Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Я готов все простить министерству, – прошептал он, – если только выяснится, что такая красотка лично отвечает за испытание коек…

– И впрямь нечто удивительное, – кивнул Линкертон, поправляя мундир и судорожно пытаясь втянуть живот. – Только не впадайте в эйфорию, Джошуа, как говорится, не бойся начала, бойся конца. А то вы не знаете, как у нас на флоте делается.

Девушка подошла поближе к морю, человек, похожий на бейсболиста, шел следом, неся в руке чемодан. В кабине автофургона шофер-негр, небрежно развалившись на сиденье, жевал резинку. Вплотную к дверцам кузова стоял третий автомобиль, в котором сидели двое мужчин в белых комбинезонах.

– Господа! – сказал доктор Ролингс, когда к стоявшим на пляже адмиралам подошли девушка и сопровождавший ее мужчина. – Позвольте вам представить моих ассистентов: доктора Хелен Мореро и доктора Джеймса Финли. В своей области им нет равных, пусть даже пока еще никто не слышал о них. Если бы не их самоотверженный труд, не проводимые ими исследования, нас бы сейчас не было здесь.

– Браво! – громко сказал Буви и для убедительности даже похлопал. Затем он чуть поклонился Хелен Мореро и попытался говорить вежливым тоном. – Звучит красиво. Вы как повар, который говорит: «Сейчас я для вас приготовлю необычайно изысканное блюдо!» – но никто из гостей не знает, что это. Вы же видите, мы совершенно не в курсе…

– Так и было задумано. – Доктор Ролингс улыбнулся краешками губ, но этого было достаточно, чтобы вызвать у Буви желание показать этому омерзительному типу, этому шпаку,[2] как может рявкать американский адмирал – на две мили при силе ветра 9 баллов. – Позвольте, я сперва кое-что объясню?

– Мы этого уже целый час ждем, – воскликнул адмирал Эткинс. Буви кивнул. Браво, мой дорогой Рональд, подумал он, я готов обнять тебя за такие слова; пусть этот плешивый Ролингс не воображает, что сумеет с помощью таких вот приемчиков всучить нам койки новой конструкции, пусть даже – что очень странно – за всем этим стоит штаб ВМС. Но мы знаем, как это делается: нужно подмазать кой-кого, а потом все происходит за нашей спиной, рука руку моет. А может, у Ролингса сестра с роскошной фигурой, которая запрыгнула в постель к какому-нибудь министерскому чиновнику. В таких случаях достаточно намека, и заказы рекой потекут. Как же все это осточертело, друзья.

Доктор Ролингс не обиделся на адмирала за его реплику. Он вполне понимал этих людей. И голосом, выдававшим опытного преподавателя университета с его манерой говорить четко, ясно, выделяя нужные моменты, и ровно столько времени, сколько требуется для того, чтобы не утомить слушателей, он начал разъяснять им ситуацию. А доктор Финли открыл чемоданчик – к величайшему изумлению адмиралов, в нем лежали бинокли. И больше ничего. Мощные морские бинокли – их неразлучные спутники чуть ли не с самого детства. Вот уже лет тридцать они не расставались с ними – и в училище, и когда бороздили воды всех морей и океанов, и сейчас, когда занимали столь высокие посты. В данный момент все они служили в штабах на суше – за исключением адмирала Линкертона. Он командовал 11-м флотом, главная база которого находилась в Сан-Диего. Буви скосил глаза, всматриваясь в содержимое чемодана. Бинокли к мебели никакого отношения не имеют, это совершенно очевидно. Надо бы хорошенько обмозговать все это, но ведь нет никаких зацепок. Он просто впился взглядом в Хелен Мореро. Она улыбнулась ему – молодое, открытое, очень красивое лицо, огромные голубые глаза, узкий нос. «А на щеках ямочки», – отметил Буви, зачарованно глядя на Хелен. Ну, хватит пялиться на нее, старый козел. Тебе шестьдесят два, и у тебя девять внуков! Вопреки всем правилам, лишь на основании особого распоряжения ты еще продолжаешь служить, ибо ты действительно незаменимый специалист, а в остальном старая развалина, особенно в глазах такой юной богини, как эта Хелен…

– Я бы не хотел слишком углубляться в прошлое и напоминать вам о ситуации, сложившейся в военно-морских силах во время второй мировой войны, – сказал доктор Ролингс своим звучным голосом. – Но с тех пор все, буквально все, совершенно изменилось. Военная стратегия 1945 года ныне не просто уже история, она в общем и целом безнадежно устарела, как поединки на мечах и алебардах. Недавний опыт войны во Вьетнаме многому научил нас. А теперь нам дают хороший урок советские военные корабли. Они же плавают по всем морям – об этом нам каждый день сообщают газеты! А как они обновляют свой технический потенциал, как совершенствуют электронное оборудование – просто страшно становится! Достаточно привести только три примера: авианосцы класса «Киев», подводные лодки класса «Чарли», способные плыть в подводном положении со скоростью 33 узла, и крейсера класса «Креста II» с их четырехканальными площадками для запуска ракет «СС-10».

– Ну и мы тоже не спим, – не выдержал Дэвид Хаммерсмит. – Если вы хотите напугать нас, то просто не по адресу обратились. У русских тоже лишь две руки и две ноги.

– Уже опыт войны во Вьетнаме показал, – доктор Ролингс не обратил ни малейшего внимания на его слова, – что все известные системы, предназначенные для пеленга подводных лодок, не дают качественных и надежных результатов. Будь то радары или гидроакустические приборы – обнаружить с их помощью подводную лодку удается далеко не всегда. Наилучшее доказательство этому опять же действия Советов. Их малые скоростные подводные лодки типа «Виски» и «Фокстрот» постоянно без труда проникают в запретные зоны для сбора разведывательных данных. Достаточно лишь вспомнить о том, что они шныряют со шпионскими целями в норвежских фиордах и шведских шхерах, кружат возле атолла Мидуэй, ведут слежку за нашими военно-морскими базами на Тихоокеанском побережье – это лишь то, что нам известно. Остается лишь догадываться, какую подрывную деятельность они ежедневно тайно ведут против нас. Несмотря на использование самых совершенных электронных средств, подводную лодку все равно не удается запеленговать. Именно Норвегия – яркий тому пример.

– Но с нами у них ничего не получится! – взволнованно воскликнул Буви. – Дьявольщина, с нами точно не получится!

– Да нет, уже получается. – Ролингс говорил совершенно бесстрастно, он никого не убеждал, он читал лекцию. – Не считайте наших союзников по НАТО полными идиотами! У них те же приборы, что и у нас. Мы все сидим в одной лодке. И я отнюдь не исключаю того, что здесь к нашему побережью может подплыть иностранная подводная лодка – и никто ее не обнаружит.

– Неслыханно! – Буви сжал кулаки и посмотрел на своих коллег. Как смеет штатский так дерзить адмиралам! – Ролингс, может, вы знаете толк в морских огурцах, но в тактике морской войны…

– А мы тогда не стояли бы здесь на пляже, господа, – спокойно сказал Ролингс, и по его голосу чувствовалось, что он не намерен никого оскорблять, – если бы я не мог привести вам веские доказательства. Но об этом позже. Если подводную лодку длиной девяносто метров – а именно такова длина советских подводных лодок типа «Фокстрот» – не в состоянии запеленговать радары и гидроакустические приборы, то сверхмалой подводной лодке тем более удастся проникнуть в запретную зону. Стоит ли напоминать вам о том, что есть подводные лодки с экипажем в два человека, доставляемые к месту назначения с помощью самоходной базы и буквально набитые самой совершенной электронной аппаратурой. Они в состоянии выведать все и вся и затем беспрепятственно, подобно огромной рыбе, проплыть под водой весь путь до своей базы. И тут вам никакие радары или гидроакустические приборы не помогут. Наша электронная аппаратура на них не реагирует. Будто стайка рыб скользнула сквозь лучи. А благодаря специальной обшивке звук в гидрофоне полностью искажается. Самый лучший гидроакустик ничего не распознает. И сверхмалая подводная лодка преспокойненько шныряет у наших подводных ангаров… И вполне возможно, господа, что это происходит именно здесь, под нами.

– Что значит вполне возможно? – заорал Буви. – Это допрос, вы еще нас заставите спустить штаны? Извините, мисс Мореро! До сих пор ни один русский не всплывал здесь у нас – они прекрасно понимают, почему им не следует тут появляться.

вернуться

2

Шпак – принятая в среде военных презрительная кличка штатских.

2
{"b":"101405","o":1}