Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Если, конечно, меня не одолеет приступ…

— Вероятность этого очень мала, — быстро сказал Магнус, помня, что нужно поддерживать любое эго. — И вообще нам вряд ли понадобятся твои крепкие копыта.

— А если сомневаешься, — предложил Грегори, — спроси папу.

Фесс издал поток статического шума.

— Хорошо, я свяжусь с ним, — он повернулся на северо-восток, раскрыл пасть, образовав параболическую антенну, и настроился на частоту радио.

«Род! Отец-Чародей, говорит Фесс. От воспитателя к родителю. Отвечай, Род!»

«Слышу тебя», — сигнал Рода звучал слабо: его передатчик, встроенный в кость, был настроен не на направленный луч, а на широкую передачу.

«Мы попали в потенциально опасную ситуацию, Род. Дети могут подвергнуться опасности».

«Сомневаюсь, — ответил Род. — Да и ситуация должна быть достаточно серьезной, чтобы ты остановился».

«Остановятся только мои копыта».

«У тебя развилось чувство юмора? Если да, мне придется позаботиться, чтобы оно не переходило меры».

«Конечно, нет. Уверяю тебя, это просто совпадение, — Фесс неожиданно понял, что пойман на ошибке, и в результате у него возникла логическая петля, почти равнозначная эмоции. — Просто я не разобрался в омонимах. Уверяю тебя, больше это не повторится».

«Неважно. Просто в дальнейшем будь чуть искуснее, ладно?»

Не сознавая этого, Род отдал приказ. Память робота зафиксировала приказ: отныне Фесс послушно воспользуется любой возможностью для игры слов.

«Принято. А как нам обойтись с женщиной, которую только что победили дети?»

«Что? — вот теперь в голосе Рода уловилось напряжение. Фесс почти видел, как в вены Рода устремился адреналин. — Что она с ними сделала?»

«Поймала в ловушку и собиралась продать джентльмену, живущему в пещере».

«Четвертовать ее! — в голосе Рода звучала ярость. Но неожиданно он о чем-то задумался. — С другой стороны, осталось ли что-нибудь для четвертования?»

«Вполне, Род. Твои дети хорошо подготовлены: они, если возможно, избегают причинять серьезные ранения и сторонятся мыслей об убийстве. Она просто лежит без сознания — и удар нанес я, а не они».

«Значит, она без сознания. А в чем опасность?»

«Эта женщина — она называет себя Арахной — уже продала по крайней мере одну девушку джентльмену в пещере».

«И дети хотят ее освободить? Ну что ж, с этим я не могу поспорить. Только позаботься, чтобы и от этого человека хоть что-нибудь осталось для полицейских».

«Я приму все предосторожности, Род. — Фесс вздохнул. — Значит, тебя не беспокоит безопасность детей?»

«Что, когда против них только один спятивший? Единственная проблема в том, что он может оказаться настолько плох, что они забудут о вежливости. Если это случится, ударь его первым сам, ладно?»

«Как скажешь, Род, — неохотно согласился Фесс. — Но существует вероятность приступа, прежде чем я смогу вмешаться».

«Ну, хорошо! — вздохнул Род. — Попрошу Гвен связаться с эльфами. Они незаметно подстрахуют тебя. Этого достаточно?»

«Я имел в виду, что пора присоединяться к вам…»

Наступила пауза. Фесс полагал, что Род обсуждает ситуацию с Гвен. Когда же он ответил, подозрения Фесса подтвердились.

«Нет. Категорически. Мы не можем полностью изолировать их от мира, Фесс. И если в мире существует зло, они должны узнать об этом из первых рук».

«Возможно, этот опыт не должен быть слишком ярким, Род».

«Судя по твоим словам, сейчас такой опасности нет. Особенно, когда детей защищаешь ты и взвод малого народца».

«Этого должно хватить, — признал Фесс, капитулируя. — Но не думаю, чтобы они закончили дело до темноты».

«Конечно, закончат, если полетят! Но не разрешай им слишком долго возиться с этим рабовладельцем, ладно?»

«Как скажешь, Род. Конец связи».

«Конец связи. Удачи, Старое Железо».

Фесс повернулся к детям.

— Ваши родители не возражают, они только просят вас действовать осторожно.

Дети весело заголосили.

— А где пещера? — первым делом спросил Джеффри.

— Надо заглянуть Арахне в мозг, — ответил Грегори.

Предмет разговора застонал.

— Она приходит в себя, — Джеффри опустился на одно колено рядом с ведьмой, положив руку на кинжал. — Говори, чудовище! Отвечай!

— Не так грубо, — Корделия склонилась по другую сторону женщины. — Пчел привлекают цветы, а не крапива.

— Тогда опасайся их жал, — проворчал Джеффри.

— Не сомневайся, — Корделия коснулась щеки Арахны. — Проснись, женщина! Мы хотим тебя порасспросить кое о чем.

Веки Арахны дрогнули, потом раскрылись, она болезненно поморщилась.

— Голова болит? — сочувственно спросила Корделия. — Однако радуйся: череп у тебя цел, хотя его ударило весьма жесткое копыто.

Арахна повернула голову и посмотрела на большого черного коня, который для видимости щипал траву.

— Откуда он взялся?

— Он всегда с нами. Ты увидела бы, если бы оглянулась, — усмехнулся Джеффри.

Арахна сердито посмотрела на мальчишку. Пристроившийся позади карги Грегори сообщил:

— У меня нет ощущения большого пространства в голове. Она не слышит наши мысли.

Арахна осторожно повернула голову, стараясь оглянуться назад.

— Кто это говорит о том, чтобы слушать мысли?

— Маленький чародей, — успокоила ее Корделия, — мой брат.

— Твой брат! — в ужасе воскликнула Арахна. — Значит, ты…

— Ведьма, ведьма, — Корделия кивнула. — А ты, как мы узнали, нет. Откуда тогда ты получила танцующие туфли?

— Я уже говорила: нашла возле музыкального камня, — кожа вокруг глаз Арахны побелела, и Джеффри довольно кивнул.

«Она слишком боится, чтобы лгать». «Она просто в ужасе», — мысленно ответила Корделия, а вслух поинтересовалась:

— Как же ты узнала об их свойствах?

— Очень просто. Надела, и они начали танцевать.

Корделия взглянула на большие ноги Арахны.

— Как ты могла надеть такие маленькие туфельки?

Арахна в замешательстве покраснела, но Джеффри вставил:

— Не сомневаюсь, что они подходят любому.

Арахна в страхе закатила глаза.

Корделия кивнула.

— Это часть их волшебства. Но как ты их сняла?

— Устала и упала, — буркнула Арахна, как будто это самое очевидное на свете.

— Она уже далеко не молода, — мрачно проворчал Джеффри. — И ты решила использовать их, чтобы привлекать девушек?

— Ну, самых молоденьких, — старая стервятница нахмурилась. — Одна такая надела туфли и тоже весело заплясала. Но потом все-таки устала. Я бросила сеть и поймала ее.

— Зачем? Ты уже знала того джентльмена из пещеры?

— Само собой, потому что видела его по ночам при свете луны.

Корделия подумала, что же делала эта женщина по ночам в лесу?

«Наверное, хотела научиться волшебству, — мысленно ответил ей Магнус, — но не сумела и потому еще больше боится нас».

«Тем более, что мы молоды», — согласился Грегори.

— А почему ты решила, что этот достойный джентльмен купит у тебя девушку?

— Я видела, как он выслеживал одну такую. Девчушка задержалась на поляне в ожидании возлюбленного. Он напал на нее и унес в свою пещеру. Так я узнала, где он живет.

Корделия почувствовала холодок на спине. Что за человек охотится на девушек по ночам?

«Несомненно, злой, — мысли Джеффри звучали мрачно. — Не сомневаюсь, что у него изуродованная душа».

«Мы избавим от него лес», — подхватил Магнус.

— А что он сделал с девушкой? — спросила Корделия.

— Ничего плохого, насколько я могла видеть, — с готовностью ответила Арахна. — На следующий день я видела ее у входа в пещеру. Но она была бледна и печальна.

— И не пыталась бежать?

— Нет. Поэтому он не мог очень ей повредить, верно?

— Либо так, либо очень повредил — но не тело, а душу, — серьезно сказал Магнус. — Ты чудовище! Ты видела, что он сделал, и захотела продать ему еще одну девушку?

— Захотела, — Арахна выпятила подбородок. — Потому что большого вреда не видела, а он платит золотом.

17
{"b":"100044","o":1}