Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Агнесс, сообразив, что он говорит о ее внешности, взглянула на свое искаженное отражение в чаше и, разглядев пятна сажи на щеке, смочила слюной палец и попыталась стереть их. Затем она попыталась привести в порядок прическу, заправив выбившиеся пряди волос под шляпку. Наконец Агнесс по возможности стряхнула сажу и грязь с рукавов и юбки. Разумеется, о чистоте говорить не приходилось, но в данных обстоятельствах это было все же лучше, чем ничего.

— Деньги у вас есть? — спросил Уильямс.

— Достаточно, чтобы нанять коляску туда и обратно.

— Поскольку я не вижу возможности разубедить, мне ничего не остается, как отпустить вас.

Томас Уильямс отвернулся со странным выражением на лице.

ГЛАВА 35

Через полчаса Агнесс прибыла на Братон-стрит, модный проспект, большие дома вдоль которого разительно отличались от унылого пейзажа, что ей недавно довелось лицезреть. Лорд Кэрью проживал во втором доме с краю, элегантном пятиэтажном особняке с огромными подъемными окнами с двух сторон от величественного портала с колоннами. Извозчик остановился перед домом, и Агнесс некоторое время благоговейно разглядывала особняк, но, вспомнив замечание Томаса о своей внешности, решила не входить в парадную дверь. Вместо этого она велела извозчику объехать дом по переулку, пообещала ему шиллинг, если он подождет ее, и направилась к входу для прислуги.

— Что-то ищете? — спросила сдобная кудрявая посудомойка, вылившая грязную воду из ведра в сточную канаву.

— Дом лорда Кэрью.

Девушка кивком показала на открытую дверь на другой стороне двора:

— Тогда можете больше не искать. Вот этот дом.

— Вы здесь работаете? — спросила Агнесс.

— Ага, — неохотно ответила девушка, оглядывая Агнесс с головы до ног. — Но прямо скажу, мы тут нищим еду не раздаем.

— Я не попрошайка, — возмутилась Агнесс. — Если я и выгляжу неопрятно, то потому, что попала сюда прямиком с дилижанса из Ньюарка.

Она сама удивилась, как легко соврала.

— В самом деле? — настороженно спросила девушка. — Тогда что вам здесь надо?

— Мне нужно узнать о моей кузине, которая, насколько мне известно, работает здесь, — продолжала сочинять Агнесс, забыв все свои былые принципы.

— И кто же это?

— Роуз Фрэнсис.

Лицо служанки стало менее настороженным.

— Простите, мэм, если я вела себя невежливо. Я не хотела ничего дурного. Такие уж у меня манеры. Правда, эти дилижансы могут за несколько часов превратить отменно выглаженную одежду в тряпки.

— Так вы знаете мою кузину?

— Нет, но имя слышала. Она отсюда ушла довольно давно. Я заступила на ее место. И если вам нужны последние новости, тут вы их не узнаете.

— Но, может быть, кто-то из тех, кто ее знал, может сказать, куда она отправилась? — настаивала Агнесс.

Служанка пожала плечами:

— Вам лучше спросить кого-нибудь из старших слуг. Может, что и знают. Входите, а я узнаю, кто сможет уделить вам минутку.

Агнесс прошла за девушкой в кухню, которая оказалась в четыре раза больше кухни на Фостер-лейн. Одну стену занимала огромная жаркая печь с духовками, другая была отведена буфетам и полкам. Многочисленные медные кастрюли, сковородки и корзины были подвешены на крюках, вбитых в деревянную перекладину. На столе длиной около двенадцати футов были выставлены миска с сушеными фруктами, корзина с яйцами, большой кусок масла, посудина с мукой и половинка головки сахара. На одном конце стола что-то смешивала в большой миске женщина, полная, на вид лет пятидесяти. Кожа ее была розовой и гладкой, как засахаренный миндаль, а черты лица мелкими и мясистыми. Темные волосы были стянуты в плотный пучок. Два пятна величиной с яблоко под мышками свидетельствовали о жаре в кухне и тяжелой работе.

— Миссис Лагг, — сказала посудомойка, повышая голос, чтобы перекричать шум, создаваемый полудюжиной служанок и чистильщиков кастрюль, — я встретила эту леди на улице, она хочет поговорить.

— Она что, считает, что мне нечего делать, как только болтать с кем попало с улицы? — ответила женщина, с отвращением фыркая и продолжая энергично месить ложкой в миске.

— Мне сказать, чтобы она уходила? — неуверенно спросила девушка.

— Сразу надо было так сделать, — огрызнулась миссис Лагг. — Те, у кого есть время болтать с кем ни попадя на улице, обычно обнаруживают, что нужная работа не сделана.

— Однако вы очень большой пирог затеяли печь, — сказала Агнесс, быстро выступая вперед и заглядывая в миску.

— Выходит, вы в курсе насчет стряпни, так? — сказала миссис Лагг, разглядывая Агнесс и одновременно вытирая каплю с носа тыльной стороной ладони.

— Можно и так сказать, — ответила Агнесс. — Только, судя по размерам вашей миски, мне приходится обслуживать вполовину меньшее хозяйство. У нас только трое наверху и меньше дюжины внизу.

— Ну, в этом доме народу вдвое больше, — сказала миссис Лагг. — Тогда вы понимаете, почему у меня нет времени для пустой болтовни. Что привело вас сюда? Прямо скажу, пустое дело искать работу без рекомендации. И еще бы я посоветовала вам сходить в баню, прежде чем появляться в таком уважаемом месте, как это.

— Она не насчет работы, — вмешалась посудомойка. — Ей нужно узнать о ком-то, кто раньше тут работал, ее кузине — так она сказала. А вид такой, потому что ехала в дилижансе.

— О кузине? И кто это такая? — спросила миссис Лагг, поднимая глаза.

— Ее зовут Роуз Фрэнсис, — ответила Агнесс.

Миссис Лагг положила ложку, сжала руки в кулаки и уперлась ими в бедра.

— Роуз Фрэнсис? — Она кивнула, как будто должна была бы догадаться. — Хитрая штучка, не так ли?

Агнесс кивнула:

— Иногда. Хотя должна сказать, она не такая уж плохая.

— Уж сколько времени я про нее ничего не слышала. После того как она себя вела, удивительно, что у нее хватает нахальства делать вид, что она имеет к нам какое-то отношение…

— Кто, ради всего святого, эта женщина? — спросил четкий, слегка визгливый голос.

Все от кухарки до прислуги сразу же замолчали.

— Миссис Мур! — воскликнула миссис Лагг с таким виноватым видом, будто ее застали с пальцем в патоке. — Я только что собиралась послать горничную поискать вас, мэм. У нас гостья. Она хочет поговорить.

Вошедшая в кухню женщина была значительно моложе миссис Лагг, стройная, как лилия, и с куда более величественной осанкой. Ее платье из шерсти высокого качества, выкрашенной в приятный бледно-голубой цвет, было застегнуто до самого ворота; чепец и воротник из отменного льна были идеально чистыми и отлично выглаженными. На красивом лице миссис Мур, с прямым носом, четко очерченными губами, серыми глазами, читались гордость и надменность. На поясе висела большая связка ключей, прячущаяся в складках юбки. «Это, — решила Агнесс, — скорее всего, экономка лорда Кэрью».

— С чего бы это? — спросила миссис Мур, бегло оглядывая Агнесс с головы до ног. — Кухня не место для гостей, особенно столь непочтенного вида. Уходите немедленно, здесь вы ничего не получите.

— Она хочет узнать о Роуз Фрэнсис. Говорит, она ее кузина, — вмешалась служанка.

На ухоженном лице миссис Мур появилось удивленное выражение. Она внимательнее присмотрелась к Агнесс, а затем оглядела кухню и других слуг, которые, хоть и старательно делали свое дело, внимательно прислушивались к беседе.

— Значит, вас интересует Роуз, так?

Агнесс кивнула.

— А ваше имя?

— Миссис Агнесс Мидоус.

— В этом случае, миссис Мидоус, вам лучше пройти за мной.

Через лабиринт коридоров миссис Мур и Агнесс прошли в ее гостиную. Как только миссис Мур перешагнула через порог и закрыла за собой дверь, она повернулась к Агнесс с угрожающей решимостью:

— А теперь, миссис Мидоус, говорите, зачем на самом деле вы пришли на Братон-стрит.

— Я полагала, что моя кузина когда-то работала в этом доме, — осторожно ответила Агнесс.

Миссис Мур сжала губы и бросила на Агнесс ледяной взгляд:

52
{"b":"100006","o":1}