Литмир - Электронная Библиотека
Литмир - Электронная Библиотека > Комаров Александр Сергеевич "Свами Ранинанда" > Сонеты 90, 89 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда
Сонеты 90, 89 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда
Количество страниц: 9
Книга закончена
Язык книги: Русский
Язык оригинальной книги: Английский
Переводчик(и): Komarov Alexander Sergeevich (EN)
Издатель: Энигматика
Город печати: Иерусалим
Год печати: 2020
ISBN: 20201128-15115870
Выберите формат скачивания:
QR кодРазмер: 269,2 КбайтДобавлено 2 декабря 2020, 16:53
QR кодРазмер: 268,7 КбайтДобавлено 5 февраля 2021, 15:05
QR кодРазмер: 284,7 КбайтДобавлено 2 декабря 2020, 16:53
QR кодРазмер: 863 КбайтДобавлено 2 декабря 2020, 16:52
QR кодРазмер: 863,4 КбайтДобавлено 5 февраля 2021, 15:04
QR кодРазмер: 352,7 КбайтДобавлено 2 декабря 2020, 16:53
QR кодРазмер: 320,1 КбайтДобавлено 5 февраля 2021, 15:05
QR кодРазмер: 381,7 КбайтДобавлено 5 февраля 2021, 15:05
QR кодРазмер: 381,8 КбайтДобавлено 2 декабря 2020, 16:54
QR кодРазмер: 183,4 КбайтДобавлено 2 декабря 2020, 16:52
QR кодРазмер: 27,7 КбайтДобавлено 2 декабря 2020, 16:53
QR кодРазмер: 27,5 КбайтДобавлено 5 февраля 2021, 15:05
QR кодРазмер: 312,1 КбайтДобавлено 2 декабря 2020, 16:53
QR кодРазмер: 312,6 КбайтДобавлено 5 февраля 2021, 15:05

       Сонет 90 — является одним из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Раскрывая полную картину серии сонетов, как один из основных фрагментов серии сонетов «Прекрасная молодёжь» («Fair Youth»), в котором поэт выражает свою привязанность к молодому человеку в период межличностного кризиса, а именно полного разрыва их отношений. Маршак, оказывается ни при чём, его переводы сонетов Шекспира, в своё время увлекли меня ещё ребёнком, вызывая восторг и изумление. Но прошло неутомимое время, не застывшее в закостенелом ожидании. А эволюция сознания, настойчиво требовала переосмысления предыдущего, для последующего шага в поступательном подъёме на следующую ступень эволюции. 

       На известную шекспировскую фразу: «Бедный Йорик, я знал его Горацио…», как хочется воскликнуть: «Бедный Шекспир»!

    Поделиться:
    ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :2]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :2]]>  ]]>Мой мир :2]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :3]]>  
    Мой статус книги:
    Чтобы оставить свою оценку и комментарий вам нужно зайти на сайт или зарегистрироваться

    {"b":"704177","o":30}