Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Иначе говоря, он не хотел раскрывать свои карты. Когда Роджер остался один, к нему подошел Пил.

— Какие новости сверху? — спросил Роджер.

— Ничего. Еще не закончили.

— Н-да, только-только поспели… Ну, а что в комнате мисс Леннокс?

— Не богато. Мы обнаружили отпечатки ее пальцев на газовом кране и на крышках, но других следов нигде нет.

— Давайте посмотрим, — сказал Роджер.

Газовый камин и вся арматура, так же как и другие предметы в комнате, были покрыты серым порошком. Роджер долго изучал положение всех следов.

— Она левша? — спросил он Пила.

— Данных об этом нет.

— Нет, не левша. Когда я ее видел, она все делала правой рукой. Однако же отпечаток ее левого большого пальца остался на том месте, где должен был бы быть указательный. Смотрите сами.

Он осторожно наложил руки на кран.

Глаза Пила сверкнули.

— Значит, она не сама оставила эти следы.

— Похоже на то. Вряд ли она могла находиться на этом месте и вот так держать крышки. Проверьте, не осталось ли хотя краешка отпечатка Майкла. Уверен, тут не обошлось без него!

— Он мог орудовать в перчатках, — сказал Пил, — только у нас есть другой ход. Понимаете, сэр, я заметил несколько золотистых волосков у него на жилетке. Если он ее поднимал…

— В Коннон-Роу они их обнаружат. Ну ладно, давай действовать.

Они осмотрели все уголки, надеясь увидеть хоть какую-нибудь записку, но ничего путного не было. В ее сумочке помимо обычных женских пустяков, лежали пули. Он отложил их в сторону.

Вскоре его люди закончили обыск первого этажа. В передней комнате на столе лежала пачка бумаг и документов.

Дом с полной меблировкой был сдан на шесть месяцев Майклу Скотту, адрес которого был обозначен, как Лэнтон-Отель в Вейхвотер. Несколько писем Майклу, два от женщин, одно от букмекера. Вот и все, если не считать трех сложенных программ состязаний в Грейвер-коттедже, Фулхэм. Это был футбольный клуб. Программы были двухнедельной давности. Принесший их человек присутствовал на всех трех матчах. На них был проставлен счет и карандашом отмечены имена некоторых игроков.

— Не жирно, — вздохнул Пил. — Не догадываетесь, что скрывается за всем этим?

— Черт его знает. Одно можно сказать с уверенностью: люди не решаются на убийство только потому, что им не нравится физиономия другого человека. Я припоминал все крупные аферы и организации, основанные с целью получения доходов жульническим путем и выявленные за последнее время, но не мог найти точек соприкосновения с нашим делом, за исключением пищевого производства. Фирма Перримана — одна из крупнейших в стране.

В этот момент сверху спустился человек, и Роджер подошел к двери. Это был санитар из машины «Скорой помощи».

— При известном везении она поправится, — сказал он. — Подумал, вам это интересно знать.

Ближайшие соседи переполошились, когда их стала расспрашивать полиция. Рассказывали они самые невероятные истории, но все же кое-что удалось выяснить. Появилась неряшливая женщина. Приходила пожилая женщина, но с ней никто не был знаком. Молодая, хорошо одетая особа приехала накануне на такси, но машину никто не заметил, хотя одному человеку показалось, будто водитель вошел с дом вместе с девушкой, а машину увел кто-то третий.

Двух других мужчин никто не упомянул, но несколько соседей сказали, что накануне возле дома болтался какой-то человек. Розовощекий, темноволосый, одетый в серые фланелевые брюки и серый в клеточку пиджак. В голове Роджера сразу же возникли противоречивые мысли, тогда как Пил остался совершенно спокойным.

Глава 14

Исчезнувший человек

В четверть восьмого Роджер вернулся в Ярд, чувствуя, что день у него не пропал даром.

На следующее утро Сайбил Леннокс будет в состоянии дать показания.

Роджер прошел по холодным коридорам, в которых никого не было, и распахнул дверь в свой кабинет. Он почувствовал папиросный дым. Помощник комиссара курил только трубку или сигары. Но на этот раз во рту его была папироса.

Чартворд поднял голову из-за стола Эдди Дэя. На нем был вечерний костюм.

— Хэллоу, сэр, — весело поздоровался с ним Роджер.

— Все-таки вы меня помните? — с кислой миной спросил Чартворд. — Почему не соизволили ко мне зайти сегодня?

— Уж очень был жаркий день, — защищаясь, сказал Роджер. — Вы не слышали, что случилось в гараже…

— Олл-райт, — сказал Чартворд, который, по-видимому, намеревался разворчаться, но внезапно передумал. — Корби мертв, убит, как вы воображаете, хотя все очевидцы единогласно твердят о несчастном случае. Вы же видели, как убился Рельф, которого якобы подбили на крыше. Но ведь он мог просто поскользнуться? Майкл Скотт пропадал некоторое время, согласен. Но опять-таки мы не располагаем никакими доказательствами, что это он сидел за рулем машины. Исчезла и девушка. В данной картине, скажем прямо, нет ничего отрадного.

— Верно, пока для старого Вейли у нас маловато данных, сэр, — спокойно ответил Роджер, усаживаясь на свое место, — но мы все же кое-чего добились. Утром мы сможем взять Майкла Скотта под стражу по самому тривиальному обвинению. Девушку мы нашли как раз вовремя, чтобы спасти ей жизнь.

Чартворд вынул изо рта папиросу.

— Значит, вы не совсем бездарно потратили время. Как это случилось?

Роджер говорил целых десять минут, отчитываясь о событиях дня.

Выслушав его, Чартворд кивнул с удовлетворением.

— Ладно, действуйте по своему усмотрению, но держите меня в курсе дела.

— Непременно, сэр.

Чартворд вышел из комнаты

А Роджер направился напротив, в Коннон-Роу, где он нашел братьев Скотт и их защитника по имени Гринволл. Гринволл был замечательным адвокатом с безупречной репутацией. Как Роджер и предполагал, он заявил, что в то время, как у полиции имелись основания задерживать Майкла Скотта, с его братом дело обстояло иначе.

— Я мог бы согласиться, если бы он объяснил, ради чего он поехал навестить брата, — сказал Роджер.

— Это он объяснит, — заверил его Гринволл, взглянув на Джеремию Скотта, который скорчил характерную для себя насмешливую гримасу и процедил сквозь зубы, что Майкл сообщил ему по телефону о своих неприятностях и попросил денег. Вот он и поехал прямиком к нему, чтобы помочь. Никаких оснований задерживать его дольше у полиции не имеется.

Роджер согласился.

— В таком случае, возвратите мне мои личные вещи, — потребовал Джеремия. — Ваши молодчики забрали у меня все из карманов.

— Вполне естественно. Сейчас распоряжусь, — ответил Роджер.

Содержимое карманов Джеремии Скотта лежало в кабинете участкового суперинтенданта. Роджер просмотрел решительно все. И одна вещь привлекла его внимание. Золотой портсигар Джеремии был не единственным дорогим предметом в данном наборе, судя по которому их владельца можно было назвать состоятельным человеком, там же имелась небольшая книжечка с твердыми корочками, был и членский билет и постоянный пропуск Скотта в Фулхэмский футбольный и атлетический клуб и т. д. Сержант все это сложил в большой конверт, и Роджер отнес его Джеремии, который в скором времени уехал.

Майкл, который категорически отказался делать какое-либо заявление, был помещен в одну из камер Коннон-Роу.

Гринвилл небрежно спросил Роджера:

— Привлечете его к судебной ответственности?

— Да, и скажу вам заранее, что предъявлю ему более серьезное обвинение, чем то, что было предъявлено при задержании, — сказал Роджер. — Мне не хотелось бы доставлять вам неприятности, уверен, что в скором времени вы сами убедитесь, что Майкл Скотт замешан в отвратительной истории.

Гринволл пожал плечами и молча удалился.

Пил уже возился с микроскопом, разглядывая под ним длинные золотистые волосы. Несколько было снято со спинки стула, на котором сидела Сайбил, другие с одежды Майкла Скотта.

Они оказались тождественными.

— Прекрасно, «покушение на убийство» он уже имеет, — проворчал Роджер. — И мне думается, нам поможет толстяк, которого заметили на Кент-стрит. Вы его ведь тоже видели вчера вечером, не так ли? Промок до костей, несмотря на свой клетчатый пиджак, бедняга!

20
{"b":"98171","o":1}