Литмир - Электронная Библиотека

Официантка принесла ужин для Анны, но она не могла проглотить и кусочка. Почему она так разволновалась? Потому что могла вновь увидеть этого мужчину, продолжая свою мелкую игру с доверчивой публикой в Новом Орлеане? Или потому, что боялась не встретить его там?

Глава 2

Кейп-де-Райв, самый южный порт Иллинойса на Миссисипи, частью располагался на длинной отмели, острым выступом вдающейся в реку. В этой созданной природой гавани всегда стояло множество судов и барж. За время двухнедельного путешествия Мика и Анны этот сам по себе небольшой городок был наиболее крупным из всех населенных пунктов после Ривер-Флэтс, встретившихся на их пути; жизнь в нем била ключом.

Едва фургон миновал окраины с однообразно унылыми жилыми строениями, Анна сразу оживилась. Суматошный деловой центр с обилием разнообразных учреждений поразил ее воображение, словно первая поездка в город на деревенское дитя. Пока они ехали по главной улице, она с любопытством глазела на здания, не прячась и не опасаясь ничего. Даже если кто-то из горожан потом узнает их, никто не заподозрит ее в симуляции. Анна надела такую большую шляпу, что ее широкие поля практически закрывали лицо.

Проехав несколько кварталов с модными магазинами, прекрасными отелями и ресторанами, они направились к платным конюшням. Последние, как им сказали, находились в не столь фешенебельной части города, возле дамбы. По мере приближения к огромной насыпи, защищающей город от реки, солидные кирпичные здания постепенно уступали место скромным дощатым кафе, барам и игорным залам. Их непритязательный вид, однако, не огорчал Анну. Здесь ей нравилось даже больше, чем в центре. Она находила, что маленькие обветшалые домики придают старому городу неповторимое очарование, чего лишен его современный респектабельный двойник.

– Взгляните на те вот окна с цветными фонариками, дядя Мик! – Анна показала на пестрящее безвкусными деталями здание. – Зачем им столько света средь бела дня? Настоящая иллюминация!

Мик загородил рот рукой, скрывая ухмылку.

– Девочка моя, да ты еще борделя не видела!

Взгляд Анны переместился на балкон второго этажа, где три женщины, облокотясь на деревянные перила, наблюдали за тем, что происходит внизу. Дамы были в свободных халатах, наброшенных почти на голое тело. Расходящиеся полы позволяли видеть кружевные панталоны.

– Анна, ну хватит тебе пялиться! – одернул ее Мик. – Не то дождешься, что какой-нибудь шустрик востроглазый приметит тебя – и конец всей игре. Даже аренду оформить не успеем!

– Вы собираетесь делать это здесь? – спросила Анна, прислушиваясь к доносящимся из баров звукам фортепиано и громко орущим голосам.

Танцевальные ритмы в стиле регтайм говорили сами за себя. Вряд ли атмосфера этих мест подходила для певчей птички Миссисипи.

– Да нет, сюда мы не пойдем! – успокоил Мик Анну. – Я спрашивал одного парня, пока мы были на той половине города, где у них можно организовать приличное шоу. Он сказал, что методистская церковь сдает зал, в котором они проводят общие собрания. Но я думаю, сперва мы определим Ирландку, а потом пешком дойдем туда и снимем помещение.

Выбирая дорогу в сутолоке уличного движения, Мик с завистью наблюдал за бурлящей городской жизнью.

– Честно признаться, я бы не возражал против передышки, – задумчиво произнес он, и в глазах у него проступила глубокая тоска. – Вот бы куда заглянуть на покер! Держу пари, у них здесь крупные ставки, не то, что в нашем захолустье. Всю жизнь играл с одной мелочью в кармане!

Наконец они свернули в переулок, где находились платные конюшни. Мик отправился договариваться насчет пансиона для Ирландки. Анна знала, что это надолго – дядюшка будет дотошно входить во все подробности. Она надвинула до бровей свою шляпу и вернулась на перекресток, откуда можно было незаметно наблюдать за большой улицей.

Увлекшись зрелищем, потерявшись в море звуков, Анна зазевалась и не заметила, как сошла с дощатого настила. Из соседнего казино доносился шум. Она повернула голову в ту сторону и, вытянув шею, пыталась разглядеть, что происходит в игорных залах. Неожиданно за спиной послышался стук копыт. Она круто повернулась и взглянула назад. По улице прямо на нее бешеным галопом мчалась лоснящаяся пара вороных, впряженных в двуколку. Кучер, щелкнув кнутом по спинам лошадей, крикнул:

– Дорогу!

Коляску занесло вбок, и вокруг нее взвилось вихрящееся облако пыли. Анна словно вросла в землю, не находя сил, чтобы заставить себя бежать. Бежали драгоценные секунды, но страх пригвоздил ее к месту, лишая способности двинуться. Ум подсказывал, что лихач, видимо, не сумеет вовремя остановиться и наезда не избежать. Она беспомощно подняла руки, чтобы закрыть лицо.

Грохот стремительно приближался, но столкновения не произошло. Внезапно Анна ощутила, как две сильные руки оттянули ее от опасной черты, и через секунду тело ее оказалось зажатым в железные тиски. Она упала и покатилась по мостовой, плотно прижатая к своему защитнику.

Когда экипаж проехал, Анна закашлялась и выплюнула пыль. Боль в теле была так сильна, словно на нем не осталось живого места. Лента от соскочившей шляпы сдавливала шею, мешая дышать. Волосы набились в рот. Анна трясла головой, пытаясь скорее прийти в себя и понять, каким чудом она осталась жива.

Едва к ней вернулось самообладание, картина событий встала перед ней. Она поняла, что лежит у обочины, прижатая чьим-то мускулистым телом. По-видимому, это был тот, кто совершил этот смелый поступок. Она заглянула в лицо своему спасителю. Мужчина, приподнявшись на локтях, смотрел на нее и улыбался с нескрываемой насмешкой.

– Ну вот мы и свиделись, мисс Роуз, – сказал Филип Бришар с такой непринужденностью, словно они только что встретились в парке, где он подсел к ней на скамеечку. – Проделать такой фокус, чтобы доказать мне, что вы действительно слепы! Вообще-то можно было не делать этого. Я верю нам, мисс Роуз. Кто же станет разгуливать по проезжей части улицы? Только слепец или абсолютный глупец. Как вы могли при свете дня не заметить такого движения?

Анна уперлась в грудь мужчины и оттолкнула его. Он встал и протянул ей руку, но она не приняла его помощи. Неловко барахтаясь, с усилием поднялась на ноги и стала отряхивать одежду. Ее непомерно большая шляпа, раскачиваемая ветром, болталась на лентах вокруг шеи.

– Выходит, я глупая, да? – сказала Анна, шлепком отпихивая шляпу. Дрожь от соприкосновения со смертью и унижения еще не прошла. Нужно же было такому случиться, чтобы из всех мужчин именно он увидел ее в таком жалком положении! – Вероятно, мне следует поблагодарить вас, – пробормотала она.

Филип пожал плечами:

– Вот и я подумал о том же.

– А как вы вообще здесь оказались? – спросила Анна. В предчувствии провала у нее неприятно засосало под ложечкой. Что это? Филип Бришар преследовал ее, чтобы при первой возможности разоблачить их с дядей Миком? Она украдкой взглянула на загорелое лицо с чеканными чертами – серо-дымчатые глаза, которые она не могла забыть, были непроницаемы. – Вы следили за мной?

– Уверяю вас, нет, хотя убежден, что это было бы самое интересное для меня времяпрепровождение! Я только сегодня утром прибыл пароходом.

– Значит, это просто совпадение, что ваш пароход прибыл именно в тот день, когда я здесь оказалась? – спросила Анна и про себя добавила: «Лично мне это представляется маловероятным». – Хотите я скажу вам, что я о вас думаю? Я думаю, вы – сыщик и выясняете, чем мы занимаемся. Вы, насколько я понимаю, собираетесь нас арестовать и…

Филип не дал ей договорить. Он взял ее за руку и потянул вверх к насыпи, откуда открывался вид на причал, находившийся в нескольких сотнях футов. Она противилась, но Филип протащил ее через несколько ступенек словно невесомое перышко и встал рядом на вершине земляного вала.

– Посмотрите вокруг, мисс Роуз, – приказал он. – Что вы видите?

Анна поглядела вниз, на порт, переполненный всевозможными судами, от самых элегантных речных трамвайчиков до грузовых пароходов, тяжелых барж и плотов. Филип подождал, пока она приглядится получше, а затем развернул ее лицом к себе.

7
{"b":"98005","o":1}