Литмир - Электронная Библиотека

Было еще темно, когда Франклин заглянул к Офелии убедиться, не проснулась ли она. Но Офелия спала крепким сном, как и положено под действием снотворного. Из спальни он отправился в комнату служанки.

– Ты вернулся, любимый? – сонно спросила Мира, когда он растормошил ее. – Небось хочешь еще?

– Ты неблагодарная распутница, Мира, – распек ее Франклин. – У тебя только одно на уме. Я хочу, чтобы ты внимательно слушала меня и запоминала. Я еду на склад…

– Что, сейчас? Зачем это? – заскулила она.

– Тсс, глупая! Сейчас не время для подробностей. Знай только, что это самое главное для нас обоих. Поэтому мне нужна твоя помощь.

– Ты собираешься избавиться от герцогини, да?

– Молчи и слушай. Я хочу, чтобы ты встала и подежурила возле Офелии. Если она проснется и спросит меня, скажи ей, что я обезумел от вчерашних событий и ходил по коридору всю ночь. И теперь просил не будить меня до завтрака. А к этому времени я вернусь. И. запомни, Мира, ни при каких обстоятельствах она не должна стучать в мою дверь. Ты поняла?

Мира в кивке уронила на глаза тугие змейки медных волос. Откинув их назад, она отбросила покрывало, выставив на обозрение свои пышные телеса. Франклин окинул взглядом все это великолепие и сказал:

– Тебе, Мира, и впрямь неведомо чувство стыда!

– Почти так же, как и тебе, любимый, – парировала она. – Мы с тобой неплохо работаем в паре. Не беспокойся, Франки, не подпущу птичку к твоему гнезду, пока ты не вернешься.

Когда Франклин направился к выходу, она протянула руку за халатом.

Вскоре Франклин уже был на складе. Он отпер замок и, подняв фонарь, зажженный загодя, вошел в помещение. Фонарь с убавленным до минимума фитилем светил подобно волчьему глазу. Штабеля ящиков и соломенных корзин отбрасывали длинные тени. Франклин направился в дальний конец, к кладовой. Он остановился перед стальной дверью и с отвращением посмотрел на привалившуюся к ней неряшливую тушу.

– Полномочный представитель, – усмехнулся Франклин. – Некоторые полномочия ты уже делегировал, Финн. – Он осторожно отвел фонарь, чтобы прямые лучи не падали на лицо спящего. Франклин твердо решил не тревожить Джейка, сонного гораздо проще отправить прямиком из одного мира в другой.

К несчастью, предполагаемый кандидат в загробное царство среагировал на приглушенные звуки и проснулся. В испуге он вскочил на ноги и, шатаясь, дико замахал кулаками.

– Ч-что за черт? – заикаясь пробормотал Джейк, пытаясь мутными глазами рассмотреть посетителя. – А, это вы, Дэнверс. – проговорил он, прислонясь к стене. – Какой хоть час?

– Солнце почти взошло, – сказал Франклин, стараясь скрыть разочарование, и поставил фонарь на ящик. Теперь, когда Джейк был настороже, положение осложнялось. – Я хочу, чтобы вы пораньше забрали ее отсюда. А то кто-нибудь придет и увидит вас.

– Мне это даже на руку, – сказал Джейк, потянувшись к пистолету на поясе.

Франклин удержал его руку.

– Зачем вам нужна эта штука?

– Не бойтесь, – успокоил Джейк. – Вы же знаете, я собираюсь взять курочку живой. И не хочу, чтобы она раскудахталась тут и привлекла внимание. А оружие – всего лишь маленькая страховка.

Этого только не хватало! Джейк с заряженным пистолетом в руке получал неоспоримое преимущество. Кроме того, выстрел могли услышать в гавани и поднять тревогу. Нет, вариант с пистолетом не лез ни в какие ворота.

– Постойте, – сказал Франклин, – не торопитесь с оружием, хотя бы пока не откроете дверь. Я готов поспорить, что ночь в духоте не прошла бесследно. Ваша курочка наверняка поняла, что лучше не трепыхаться. К тому же теперь мы можем не беспокоиться насчет огласки. Моя невеста все знает. – Распалясь, Франклин с легкостью лгал дальше. – Нам больше незачем скрывать, что мы работаем вместе. Миссис Салливан будет даже довольна, если ее внучку отправят в Кейп-де-Райв.

Когда Джейк убрал оружие, Франклин сказал:

– Ну что, вы готовы открывать эту дверь? Будете забирать свою добычу? Или вы собираетесь оставить ее здесь, пока она не умрет с голоду?

– О, я готов. Мигом справлюсь. Муха не успеет взлететь! – Однако вместо этого Джейк оттянул за пояс свои грязные штаны. – Я сейчас, – заржал он, показывая желтые зубы. – Только справлю нужду и сразу вернусь.

– Ради Бога, поторопитесь! – сказал Франклин с возрастающей нервозностью, недовольный проволочкой. – Через несколько минут взойдет солнце.

Джейк вернулся через минуту, улыбаясь во весь рот.

– То-то обрадуется вдова Уилкса, – довольно хохотнул он. – Я уже практически вижу ее благодарность. Чую, как дорогой ликер льется мне в глотку. Дайте мне только надеть на нее наручники. Пока я занимаюсь беглянкой, вы наймете мне карету до железнодорожного вокзала. Где ключи, Дэнверс?

Франклин кинул ему связку, и Джейк пошел к двери. Взглянув на висячий замок, он начал перебирать ключи.

Франклин только и ждал этого момента. Он вытащил тесак, принесенный накануне, и подкрался сзади к ничего не подозревающему «посланнику». Взял обеими руками орудие убийства, занес его над Джейком и с размаху опустил острым краем на жертву. Топор, чиркнув по спине, застрял в основании шеи.

Рот Джейка исказился страшной гримасой. Он хотел подать голос, но вопль не смог прорваться через поврежденные голосовые связки. Лишь сдавленное бульканье просочилось из полуоткрытых губ. От хлынувшей крови рукоятка топора сделалась липкой и выскальзывала из рук. Франклин силился вызволить лезвие из межлопаточного пространства. Наконец ему это удалось, и он отошел от своей жертвы.

Джейк повернулся кругом. В его стекленеющем взгляде сверкала ненависть, а рот открывался и закрывался в такт сокращениям горла. Руки, повисшие впереди туловища, покачивались от плеч как у какого-то чучела из чудовищного кошмара. Судорожно сцепив кулаки, он двинулся на Дэнверса.

Несколько секунд Франклин с нарастающим ужасом следил за приближением огромной фигуры, он ничего не понимал. Как этому человеку удавалось стоять на ногах? Слабый свет фонаря усиливал кошмар. Руки Джейка казались узловатыми ветвями с опавшими листьями. Его пальцы уже подбирались к шее Франклина.

Тогда, вспомнив о своем оружии, Франклин вновь поднял тесак и нанес новый удар. Клинок вошел в грудину, и Джейк схватился за сердце. Однако он успел сделать несколько шагов и упал в ноги к Франклину.

– Ну и живучая же ты скотина! – сказал Франклин голосом, дрожащим от изнеможения и отвращения.

Он опустил взгляд на лицо Джейка и вздрогнул: омертвевшие губы шевельнулись, пропуская звук, подобный рыку агонизирующего зверя. Застывшие глаза, уставившиеся на Франклина, пылали жаждой мести. Он съежился под этим безжизненным взглядом.

Прислонившись к большой соломенной корзине, Франклин перевел дыхание. Надо успокоиться, его работа еще не закончена. Франклин посмотрел на свои испачканные кровью руки и вытер их о забрызганные брюки. Ему безумно хотелось вымыться в теплой ванне.

С брезгливой гримасой он еще раз схватился за липкую рукоятку и с маху вонзил топор в металлический цилиндр с керосином. Прорезь оказалась достаточной, чтобы выступившая жидкость начала стекать по наружной стенке.

– Прекрасно, – пробормотал Франклин. – Отменный будет пожарчик. Пусть попробуют найти концы.

Он поднял с пола связку ключей и стал отпирать темницу Анны. Солнце почти взошло, и нужно было спешить.

Тяжелая дверь кладовой распахнулась, и Анна очнулась от тяжкой дремоты. Фонарь выжег топливо несколько часов назад, и она сидела впотьмах, только гадая, какие твари здесь обитают в упаковочной соломе и какие еще мерзости припас для нее Франклин. И конечно же, она думала о Филипе – о том, что, возможно, больше никогда не увидит его, что их время закончится так скоро. Это пугало ее гораздо больше, чем все насекомые и люди, которые ее мучают.

– Доброе утро, Анна, – сказал Франклин. – Надеюсь, вы хорошо спали.

Анна, прищурившись, смотрела на золотистый пучок лучей от его фонаря, пока глаза не приспособились к свету. Черты лица Франклина оставались неразличимы, однако контуры его фигуры четко вырисовывались в проеме.

68
{"b":"98005","o":1}