Франклин жадно перечитал каждое слово.
– Но Анна сказала мне, что ее дядя умер больше месяца назад.
– Вас послушать, так нам больше делать нечего, как гоняться за мертвым человеком! – с хриплым смехом заявил Джейк. – Если бы это было так, их не разыскивала бы целая армия полицейских в Иллинойсе. И власти не направили бы сюда вашего покорного слугу.
Джейк вытянул свои большие ноги, откинул голову на спинку кресла и с важным видом сложил руки на животе, будто и впрямь ему выпал суровый жребий стать доверенным лицом властей.
– Выходит, она опасная преступница! – воскликнул Франклин. – Почему же, черт побери, вы не сообщили мне в телеграмме? Эта девушка живет среди нас уже несколько дней, а я ничего не предпринимаю!
Джейк даже смутился от такой постановки вопроса, будучи, несомненно, человеком, не слишком привыкшим объяснять мотивы свои поступков.
– Но, сэр, – начал он, – мы не стали вам это сообщать, потому что… ну… потому что вы не имеете опыта. Вы не знаете, как нужно вести себя в подобных ситуациях. Вы не полицейский, вы могли допустить ошибку и позволить преступнице скрыться. Кроме того, мы знаем, что эта девица убивает только богачей.
– Я должен выразить вам, как уполномоченному лицу, свое несогласие, – заявил Франклин, задетый последней фразой, из которой вытекало, что Джейк отнес его к недостаточно привилегированной части общества, в некотором роде к рабочему люду. – Все это время мы с моей невестой подвергались опасности!
Джейк наклонился вперед и чуть не уткнулся Франклину в лицо.
– Так давайте же адрес и позвольте мне задержать преступницу.
– Хорошо. Но помните, как я указывал в моей телеграмме, вы… нигде не упомянете мое имя. И не станете сообщать, что я имел хоть какое-то отношение к аресту.
– Я же не дурак, мистер Дэнверс, – сказал Джейк. – Ну так где…
– Подождите минуту, – прервал его Франклин. – До меня только сейчас дошло! Нельзя упускать прекрасную возможность. Пожалуй, я могу и вам помочь, и одновременно предстать героем перед Офелией.
– Ну что вы тянете, мистер? – Джейк покосился на Франклина своими усталыми глазами. – Что вы хотите с этого поиметь?
– Ничего, совсем ничего. То, что мне пришло в голову, идеально устроит нас обоих. В самом деле. – Франклин посмотрел на свои часы. – Сейчас Анны, вероятно, нет дома. Она должна была уехать на примерку или еще за какой-то чепухой. Моя невеста будет одна, и я покажу ей этот листок. Офелия не только изменит мнение о своей разлюбезной внучке, но и по гроб жизни будет благодарна мне за то, что я вырвал ее из когтей преступницы. Пойдемте со мной, мистер Финн. Я высажу вас в нескольких кварталах от дома, и вы будете ждать меня в саду, напротив.
Джейк поднялся с кресла и приблизил свою возмущенную физиономию к Франклину.
– Черт возьми, сейчас не время…
Франклин уже устал от этого невежи. Кто здесь, в конце концов, диктует условия?
– Вы хотите получить вашу беглянку, мистер Финн?
– Разве я не для этого приехал?
– Тогда делайте то, что я говорю. Мой экипаж прямо у выхода. Я пробуду в доме всего час или около того, а затем встречусь с вами в саду. – Франклин схватил с вешалки свою шляпу и пошел к двери. – Вы получите свою добычу, Финн, – сказал он, пропуская Джейка вперед, – но Анна никуда не уедет, пока я не дам команду взять ее.
– Смотрите, Дэнверс! Не заставляйте меня ждать слишком долго. Я деловой человек.
Прежде чем пройти в дверь, Джейк открыл коробку, лежавшую на письменном столе, и вынул сигару. Откусил кончик и выплюнул на обюссонский ковер, не обращая внимания на хозяина кабинета.
– Офелия! – позвал Франклин, войдя в дом на Бикон-Хилл. – Офелия!
Она вышла из кухни в холл и посмотрела на него встревоженными глазами.
– Франклин?! Что случилось? Объясни ради Бога. Почему ты здесь в такой час? У тебя такой вид, будто ты увидел привидение.
Франклин схватил ее за руку и потянул в гостиную, стремительно минуя одну за другой ряд миниатюрных дверей, захлопывающихся за ними.
– Где Анна? – торопливо спросил он, явно волнуясь – этот тон он репетировал по дороге домой.
– Анна у парикмахера. А что? Франклин, да объясни же наконец, что с тобой?
– Пойди сядь, дорогая. То, что я собираюсь тебе сказать, может повергнуть тебя в шок.
Он под локоть подвел Офелию к креслу.
– Ты пугаешь меня, Франклин, – взвизгнула она. – Угомонись и скажи, что произошло!
– Это касается Анны, – сказал он, стараясь наполнить свой голос не только тревогой, но и сочувствием. – Боюсь, она не то невинное дитя, за которое мы ее принимаем.
– Чушь, – сказала Офелия. – О чем ты говоришь?
Франклин вынул из кармана листок и протянул ей.
– Это мне только что передал один из охранников на складе. Очевидно, эти бумажки распространил экипаж шхуны, которая пришвартовалась вчера днем. – Франклин подождал, пока Офелия усвоит все написанное, затем опустился на колено рядом с ней и, пытаясь успокоить, похлопал ее по руке. – Я знаю, дорогая, это должно ужасно ранить тебя.
– Я ни в коей мере не ранена, Франклин, – сказала Офелия. – Я рассержена и совершенно ошарашена!
– Знаю, знаю, – сочувственно продолжал Франклин, – так же как и я. Когда я подумал, что Анна могла так жестоко убить…
– О, это вздор, Франклин! – резко прервала его Офелия. – Ты и сам не веришь ни слову из этой бумажки. Меня шокирует другое. Как этот странный листок получил хождение?
Франклин съежился и отодвинулся от нее, словно она вдруг стала ему чужой.
– Ио… Офелия, здесь же написано черным по белому… и потом портрет, а вот – другой. Я могу заключить, что это Мик. Несомненно, он не умер неожиданной смертью, как нам сказала Анна. Он жив, очень даже жив и, может быть, как раз в эти минуты крадется по нашим улицам! Не станешь же ты утверждать, что не принимаешь это всерьез!
– Стану. Я не верю ничему этому!
– Но ты должна верить! – воскликнул Франклин в панике более высоким голосом. – Мы должны заявить в полицию! Нужно, чтобы эту женщину забрали от нас… из твоего дома. Немедленно!
– Мы не сделаем ничего подобного, – твердо заявила Офелия. – Анна живет здесь больше недели. Все это время мы были с ней неразлучны, и я достаточно ее знаю, Франклин. Она способна на преступление не более чем я.
– Ты хочешь сказать, что собираешься проигнорировать это? – Франклин схватил листок и замахал им перед лицом Офелии. – Чистейшая глупость, Офелия!
– Нет, конечно, я не собираюсь игнорировать это. Я покажу это Анне и попрошу ее объяснить. Если она попала в беду, тогда мы поможем ей выбраться из нее. Вот и все.
– Все?! – Взбешенный такой неадекватной лояльностью, Франклин был готов удавить на месте свою невесту. – Но как мы можем помочь ей? – спросил он, борясь с опасным порывом. – Ее разыскивают за убийство!
– Может быть, но Анна не делала этого. Я найму адвоката, целую команду адвокатов, если понадобится! Мы используем все наши ресурсы, выложим все деньги и устраним это недоразумение.
Франклин почти видел, как доллары Салливана утекают сквозь его пальцы, и едва не взорвался в ярости от наивности Офелии. Он никак не ожидал такой реакции. Всего за одну неделю Анна Конолли окончательно пленила сердце старой леди и теперь грозила узурпировать все, что он так тщательно собирал. Завоеванные позиции рушились на глазах, планы повисали в воздухе. Франклин никак не мог этого допустить!
Подавив гнев, он попытался сделать последнюю попытку вразумить Офелию, прикрывшись маской сострадания и воззвав к ее логике.
– Дорогая, я ужасно боюсь показаться бессердечным, но ты проявляешь безрассудство. Эта опасная, хоть и очаровательная девушка, чего у нее, безусловно, не отнимешь, заморочила тебе голову. Ты совершенно потеряла здравый смысл. Пойми, она представляет серьезную угрозу для тебя… для нас. Кто знает, на что она способна, а ты дала ей приют под своей крышей! Ведь мы даже не знаем наверняка, что она – дочь Кэтлин…