– Что-то вы говорите не очень уверенно.
– Нет, я уверена. Обещаю вам, она все заплатит.
Глаза Филипа под нахмуренными бровями превратились в злые щелочки.
– Анна, а как давно вы встречались со своей бабушкой?
Это был тот единственный вопрос, которого она так боялась и очень надеялась, что он не будет задан. Опустив глаза, она едва внятно пробормотала:
– Мы действительно не общались… долгое время.
– А вообще когда-либо вы видели ее?
– Нет…
– Но вы переписывались?
– Лично я нет. Но дядя писал ей несколько раз.
– И он считал, что эта милая, благородная старушка, сидящая в своей шикарно обставленной гостиной в Бостоне, с кучей денег на счете, враз пожелает расстаться с ними? Ваш дядя действительно верил, что бабушка готова помочь внучке, которую она в глаза не видела?
– Да, он был уверен, – сказала Анна, расстроенная тем, что все получилось совсем не так, как она надеялась. Филип Бришар поставил ей подножку. Ничего не скажешь, мастерский ход.
– Я знаю, это может показаться безумием, – не сдавалась она, – но мы с Миком пытались собрать деньги на билеты. Собственно, этим мы и занимались в Ривер-Флэтс, когда вы впервые увидели нас в тот вечер.
– Я помню вашу маленькую пьеску, – сказал Филип с холодной сдержанностью обвинителя на судебном процессе. – Как же! Вы пытались разжалобить доверчивую публику, чтобы вам дали деньги. Теперь выясняется, для чего вы это делали. Оказывается, вам нужно было попасть в Бостон. Вы собирались постучаться в дверь абсолютно ничего не подозревающей состоятельной родственницы. Кажется, картина начинает проясняться.
– Ничего вам не ясно! Да, в Ривер-Флэтс мы сыграли спектакль. Я согласна. Но это не касается моей бабушки. Сейчас я не играю. Она действительно хочет, чтобы я приехала.
Анна поняла – надо защищаться. Пришло время показать зубы. Сентиментальностью и смирением этого мужчину не возьмешь.
– Не вам судить меня! – огрызнулась она. – Я только прошу вас отправить меня в Бостон. Не так уж много, особенно после того…
– Я знаю… особенно после того, как я задолжал вам… этак около девяти тысяч пятисот долларов. Я правильно подсчитал, Анна?
Конечно, он собирается отклонить ее просьбу. Надо срочно что-то предпринять. Она сменила тон и зачастила:
– Филип, подумайте о своих близких. Мой портрет размножен на сотнях листков. Мы с вами уже видели Джейка в Сент-Луисе. Никто не знает, где он может появиться в следующий раз. Зачем вам рисковать? Отпустите меня. Лучшего варианта просто не придумать. Как только я уеду, вы и ваша семья будете вне опасности.
Вообще-то Филип не опасался за своих родственников. Плантация на Френчмэн-Пойнт походила на неприступную крепость, учитывая расположение и количество слуг плюс работники, многие годы жившие на прилегающих землях. Он не сомневался, что эти люди преданы его матери и всей семье. Но он понимал, говорить об этом Анне бесполезно. Ее все равно не переубедишь.
Она хотела в Бостон, и никто не мог ее остановить. Возможно, по сути она и права. С того дня как он обнаружил ее в своей каюте, все в его жизни перевернулось с ног на голову. Анна была независима и своевольна. И возможно, судя по тому, что он знал о ее прошлом, не совсем честна. Кроме всего прочего, мог ли он предложить ей другой выход? Сейчас от его решения зависело будущее Анны, и, возможно, ее вариант был лучшим.
Косые лучи утреннего солнца проникали через окна обеденного зала и подсвечивали ее волосы. Филип старался не замечать золотистых бликов, играющих в ее роскошных кудрях, восхитительной синевы ее глаз, боясь потеряться в них. Но главное – старался вытравить из памяти несколько волшебных минут вчерашней ночи. Он хотел забыть нежные прикосновения Анны, лечившей его рапы, ощущение ее тела под пальцами и волшебство их поцелуем.
– Хорошо. Если вы так желаете, я обещаю устроить вам поездку в Бостон. По прибытии в Новый Орлеан я сразу же займусь этим, Анна.
– Спасибо вам, Филип, – вырвалось у нее с протяжным трепетным вздохом, в котором слились благодарность и облегчение.
Филип кивнул и порывисто встал.
– Теперь пойдемте. Мы не можем опоздать на «Герцогиню».
Они быстро и уверенно поднялись по сходням – на ней была широкополая шляпа Клодетт – и прошли в носовую часть корабля. Оттуда Филип провел Анну по лестнице, которой почти не пользовались пассажиры, в свою каюту. Затем он спустился по сходням вниз, чтобы нанять в порту носильщика. Он был уверен, что на это никто не обратит внимания. В конце концов, на «Герцогине Орлеанской» не первый раз видели принадлежащие ему коробки с модной женской одеждой.
Уверенный, что Анне ничто не грозит, он из порта вернулся в город, якобы выполнить какие-то срочные поручения. Ей оставалось только удивляться его внезапному загадочному уходу. По возвращении же он сообщил, что ему удалось устроить ее дела и что «с учетом известных обстоятельств» она должна это оценить. Анна, сидевшая за конторкой, оторвалась от газеты и подняла на него недоумевающий взгляд.
– Я достал вам новый паспорт, – объявил Филип. – Будете пользоваться им до конца рейса.
– О! Может, вам удалось достать мне и новое лицо?
– Лицо не лицо, но я придумал для вас достаточно запутанную и вместе с тем убедительную биографию. Сомневаюсь, что кто-либо вообще сможет в ней разобраться. Да и вряд ли кому-то захочется выяснять, являетесь ли вы Дженифер Сакстон или совсем другой особой. Впрочем, вы останетесь затворницей до конца нашего путешествия, но ваше отшельничество никому не покажется странным.
– Это почему? На этот счет у вас тоже есть какая-то легенда?
– Да, и согласно ей, вы недавно овдовели. – Филип сдавленно хмыкнул при виде смущения на ее лице. – Вы – давний друг Бришаров и собираетесь у нас погостить. Ваше горе так велико, что вы испытываете необходимость удалиться от общества. Вы хотите побыть в спокойной обстановке, среди людей, которые будут заботиться о вас. Они помогут вам снова обрести силы после затянувшейся депрессии. Вот поэтому я и везу вас на Френчмэн-Пойнт. Voila.[7]
В течение нескольких минут ответом Филипу было гробовое молчание – реакция, которой он меньше всего ожидал. Наконец Анна удостоила его изящным движением бровей.
– Превосходно! – восхищенно кивнула она. – И после этого вы еще обвиняете меня в плутовстве и склонности ко лжи?
– С тех пор как я встретил вас, я весьма продвинулся в этом искусстве, – процедил Филип с кривой усмешкой.
– Есть только одна небольшая неувязка. Кажется, вы проморгали тут вопрос морали. Почему скорбящая Дженифер Сакстон, будучи, несомненно, целомудренной женщиной, делит каюту с родственником своих друзей? Это может показаться еще более странным, если учесть, что сей родственник так охоч до замужних дам, что стал притчей во языцех у всех капитанов пароходства.
– Вы недооцениваете меня, Анна, – возразил Филип, – я ничего не проморгал. Это часть моего сюрприза. Я думаю, она особенно вам понравится. – Он полез в карман и вынул ключ с брелоком «Герцогини Орлеанской». – Я устроил вам отдельную каюту, зная вашу приверженность этикету. Отныне вы можете чувствовать себя спокойной и жить так, как вы привыкли.
– У меня будет собственная каюта?! – Голос Анны достиг вершины октавы. – Почему вы сделали это, Филип?
– А почему бы мне не сделать этого, Анна? – сказал Филип, вкладывая ключ ей в руку и прижимая его к ладони. – Разве это не то, что вы хотели? Вы просили, чтобы я отправил вас на судне Бришаров в Бостон. Но прежде я должен довезти вас до Нового Орлеана. В этой каюте вам будет надежнее и безопаснее. Я думал, вы останетесь довольны.
– Я и довольна, – сказала Анна, не глядя на него. – Конечно же, я довольна и благодарна вам. Просто несказанно благодарна. – Степень этой благодарности могла бы еще показаться проблематичной, если бы последующие аргументы не были столь убедительными. – Ведь так лучше и для вас тоже, не правда ли? Вы будете снова спать в постели. И с точки зрения интимности гораздо удобнее. Так что это во всех отношениях прекрасно.