Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Мы были уверены, что только британцы выводят из строя наших солдат, но никак не свои люди.

– На фермах полно продуктов, почему же наши солдаты голодают…

– Не говоря уж о запасах в Филадельфии…

– А этот проклятый Конгресс…

– А воры…

– Феба! – воскликнули они вместе, а та предупредила их, чтобы не разбудили Джей-Джея. – Феба, – перешли подруги на шепот, – мы едем на праздник в особняк Фордов в Морристауне.

– Надо подновить платья, – тотчас же среагировала Феба. – Эми поможет, она обожает шить.

– Но хозяева хотят, чтобы ты после ужина прочла что-нибудь из своих сочинений.

– Конечно, – спокойно ответила Феба. – Только что закончила новое стихотворение.

* * *

– Мисс Феба, – обратился офицер, сидевший справа от нее за ужином в особняке Фордов несколько дней спустя, – наслышаны, что солдаты называют вас поэтом из Джоки-Холлоу. Никогда бы не поверил, что интеллект может уживаться рядом с такой красотой.

Прежде чем ответить, Феба ослепительно улыбнулась ему.

– Как любезно с вашей стороны, майор, напомнить мне об этом.

– Мисс Феба. – Офицер, сидевший слева, ревниво привлек ее внимание. – Хочу сказать, как очаровательно вы выглядите в своем голубом вельветовом платье – ничто так не украшает праздник, как нежная красивая леди.

Сидящая напротив Шошанна уткнулась в стакан с вином, а Лайза уронила свой кружевной носовой платок. Когда майоры закончили борьбу за право оказывать Фебе внимание, она уже вполне овладела собой.

Во время обеда компанию предупредили, что мисс Феба Райленд, которую называют в Морристауне солдатским поэтом из Джоки-Холлоу, прочтет стихи собственного сочинения.

Феба обвела взглядом сидевших за столом, ожидая, пока стихнут вежливые аплодисменты.

– Леди и джентльмены, – спокойно обратилась она к слушателям, – причина, по которой мужчины в Джоки-Холлоу называют меня солдатским поэтом, в том, что, когда я пишу стихи, говорю не от своего собственного имени, а от имени солдат. – Феба любезно улыбнулась компании. – Это стихотворение называется «Солдатская элегия».

Идет война, кошмары ада
В боях познали мы сполна,
Но адом стала и палата,
Куда направила солдата
Все та же мерзкая война.
А это в Джоки-Холлоу.
Чтоб мы в сраженьях попотели.
Том Пейн призвал нас сгоряча.
И мы свободы захотели,
Но нет ее на самом деле,
Болит солдатская душа
У рядового в Джоки-Холлоу.
Сражен солдат британской пулей —
Хоронят с почестью его,
Но если кто сбегает сдуру,
Тогда с него спускают шкуру,
Секут и жгут ему клеймо
Свои же люди в Джоки-Холлоу.
Что, братцы, вшей полно на теле?
Поесть вы тоже захотели?
Отмерзли ноги?
Ну и что?
В постели с женушкой тепло
Офицеру в Джоки-Холлоу.
А если жены далеко,
Чтоб время не текло так нудно,
Найти замену им не трудно.
Не так уж много пенсов надо,
Принять майора будет рада
Любая шлюха в Джоки-Холлоу.
Солдата ж держат в черном теле,
Не видел милую давно.
Понять его не захотели:
Зачем ему, на самом деле,
Жена иль девушка его
В забытом Богом Джоки-Холлоу.

Закончилось чтение, но майор еще долго соображал, как это интеллект уживается с такой красотой, уставившись на Фебу широко открытыми глазами; другой офицер, составивший о ней мнение как о нежной и красивой леди, выглядел так, будто роза без шипов, которой он только что восторгался, превратилась в гремучую змею.

ГЛАВА 53

Так долго сдерживаемый смех прорвался, когда обитатели Грейс-Холла возвращались домой. Держась за бока под обитым мехом плащом, Шошанна еле вымолвила:

– Не могу! Невозможно забыть их лица!

– А мне кажется, они не забудут ваших, – возразила Феба, – когда ты и Лайза фыркали в салфетки все время, пока я читала!

– Не могу ничего поделать с собой! – задыхалась от смеха Лайза. – С каким изумлением все уставились на тебя, даже Эли; а мы предупреждали тебя, Эли, предупреждали ведь.

– Да, – согласился он, – но кто бы мог подумать, что скромная маленькая девочка в голубом вельвете, стреляя черными невинными глазками и расточая сладкие улыбки, собирается произнести слова, которые вообще запрещены к употреблению в штаб-квартире.

– Я говорила от имени солдат и предупредила об этом, – возразила Феба.

– Если говоришь от их имени, – продолжил Эли, – ты должна придерживаться фактов: ведь наверняка знаешь, что война взвинчивает цены, заверяю вас, что даже в Джоки-Холлоу определенные услуги стоят дороже, чем несколько пенсов.

– Преклоняюсь перед таким глубоким знанием предмета, добытым, без сомнения, – сказала Феба со слащавой улыбкой, – собственным опытом.

– Продолжай в том же духе, девочка, – предупредил он ее, – и я назову тебе одну попку в Джоки-Холлоу, которая не замерзает, потому что ее хорошо разогревают.

Лайза и Шошанна захихикали снова, Феба величественно замолчала, и Эли первым расхохотался, задыхаясь от смеха и вытирая слезы.

– Ей-богу, сегодня ночью понадобится, по меньшей мере, месячная норма настойки опия.

Когда они прибыли в Грейс-Холл, Тилли ждала их в кухне, покачивая на руках Гленниз.

– Малышка вела себя прекрасно, мисс Лайза, – выпалила служанка, предваряя вопрос. – Только один раз начала беспокоиться, и я дала ей палец от перчатки, наполненный молоком, и, как вы говорили, это успокоило ее. После этого не было ни единого звука.

Будто противореча ей, Гленниз открыла заспанные глаза и издала слабый жалобный писк, всегда разрывавший сердце Лайзы – ей бы ничего не было жалко, чтобы услышать возмущенный, как у Джей-Джея, вопль.

– Поднимусь с ней наверх. – Она потянулась за ребенком, но Эли твердо сказал: – Выпей чего-нибудь горячего сначала, тебе это необходимо.

– Да, действительно, мисс Лайза. – Тилли вскочила со стула и усадила хозяйку. Лайза, прикрыв плащом, как занавеской, обнаженную грудь, приложила к ней Гленниз, а свободной рукой приняла кружку, протянутую Шошанной.

Вдруг со стороны операционной до них донесся крик, полный боли и гнева, и Эли прислушался.

– Что происходит?

– Около двадцати минут назад несколько солдат принесли своего товарища. Не знаю, насколько тяжело он ранен, но ругается отменно. Доктор Дэниел и доктор Холланд находятся сейчас с ним.

– Пойду с тобой, Эли, – предложила Шошанна, и Эли кивнул в знак благодарности. Поставив кружки с сидром, они поспешили по крытому переходу в операционную, где взволнованный Аза Холланд и усмехающийся Дэниел пытались оказать помощь солдату, активно сопротивлявшемуся.

– Что происходит? – властным голосом спросил Эли, и доктор Холланд посмотрел на него с искренним облегчением.

– Безобразие, – взвыл солдат, лежащий на операционном столе лицом вниз со спущенными до лодыжек бриджами, – этот проклятый болван, выдающий себя за доктора, вылил на задницу прекрасный добрый ром, который чертовски жжет, вместо того чтобы предложить его принять внутрь, где бы он сделал доброе дело.

– Этот «проклятый болван» действует по моему приказу, а я, прежде чем вы успеете спросить, доктор бен-Ашер, руководитель этого госпиталя. Что с пациентом, доктор Холланд?

69
{"b":"97528","o":1}