Литмир - Электронная Библиотека

– Разве мы не на одной стороне, черт побери? – повысив голос, спросил Брэндон.

– Иногда нам приходится работать друг против друга.

– Но это же бред какой-то!

– Полностью с тобой согласен, но таков порядок вещей.

– Ну хорошо, хорошо. Естественно, я настаиваю на своем присутствии на этой встрече. А также на присутствии Прайса и Антонии. Мы ведь эксперты, ты не забыл?

– Вы обязательно примите в ней участие, – согласился Шилдс. – Но только не подполковник Монтроз. Кранстон беспокоится, сможет ли она держать себя в руках.

– Понятно… Ну а теперь вернемся ко всем этим финансовым сделкам, слияниям, объединениям, поглощениям, следствиями которых, как мне это видится, становится полная монополизация рынка. Здесь я могу кое-чем помочь. Хоть я и не компьютер, но я помню имена, связи, друзей Матарезе, а также врагов, которых они или поглотили, или уничтожили. Мне нужны только полные данные о сделках – это очень важно, это жизненно необходимо. Главная слабость Матарезе заключается в кровосмешении: они пользуются услугами только своих, добиваясь подчинения или подкупом, или шантажом. Так было все эти годы. И хотя полная картина хранится в строжайшей тайне, общие черты просматриваются, и я их увижу.

– Наши аналитики уже работают над всем тем, что может тебе понадобиться. Результаты будут готовы через несколько дней. Они будут переправлены тебе в Северную Каролину.

– Еще один лагерь?

– Нет, на этот раз уединенный поселок в горах Грейт-Смоки, состоящий из десятка жутко дорогих кондоминиумов. Вам будет там очень уютно за счет ничего не ведающих налогоплательщиков.

– Стой! – вдруг воскликнул Скофилд, не отрывая взгляда от кусочка серебристого металла на взлетно-посадочной площадке. Нагнувшись, он подобрел блестящий осколок. – Это от того вертолета, который разбомбил нас ко всем чертям. – Плюнув на металлическую поверхность, он потер ее ногтем.

– С чего ты взял? – спросил заместитель директора ЦРУ.

– Когда мерзавец совершал второй или третий заход, наши ребята открыли ответный огонь и, судя по всему, зацепили его за брюхо. Ничем другим это быть не может.

– Ну и?

– Краска относительно свежая. Отправьте этот кусок на завод «Сикорский». Быть может, удастся установить, что это был за вертолет.

– Я тебя все равно не понимаю, Брэндон.

– Конечно, тут все будет зависеть от везения.

– Что все?

– Машина, что бомбила и расстреливала нас, была перекрашена Матарезе. Выясните на «Сикорском», кто в течение последних полутора месяцев покупал или брал в лизинг боевой вертолет «Эм-эйч-60К».

– А я думал, ты полностью расстался с этим миром.

– Антония задала кое-какие вопросы. Один из ребят из СБР опознал ублюдка.

Камерон Прайс и Антония собрали личные вещи погибших и раненых – убитый чувством вины Скофилд отказался принимать участие в этом скорбном занятии. Закончив с неприятным, они присоединились к Брэндону и Фрэнку Шилдсу, которые вместе с подполковником Лесли Монтроз стояли у взлетно-посадочной площадки.

– В Северную Каролину нас будут сопровождать четыре «Ф-шестнадцатых», два спереди и два сзади, – сказал заместитель директора, когда четыре бывших обитателя лагеря уложили свои вещи на борт вертолета.

Вертолет «Блэк хок» по крутой спирали поднялся в воздух. Шилдс занял место в кабине вместе с летчиком и штурманом, Скофилд устроился рядом со своей женой, и Прайс оказался вынужден сесть вместе с Монтроз. Эти двое первые минуты полета чувствовали себя неловко, не зная, что сказать друг другу. Наконец Камерон нарушил молчание:

– Я приношу свои извинения – я очень сожалею, что все так произошло.

– И я тоже, – холодно ответила женщина-офицер. – Неужели вы действительно позволили бы мистеру Скофилду убить меня?

– Непростой вопрос. Я считал вас виновной в воздушном налете… вероятно, в тот момент позволил бы. Погибли люди, многие были ранены. Я был вне себя от ярости.

– Наверное, на вашем месте я чувствовала бы себя так же. Я вас прекрасно понимаю.

– В таком случае, какого черта вы ни словом не обмолвились нам о том, в каком положении находитесь?

– Мне было сказано ничего не говорить – категорически приказано.

– Кто отдал такой приказ? Некий Томас Кранстон?

– Вижу, вы уже все знаете. Да, Томас Кранстон, властью, данной его шефом, президентом.

– Но почему?

– Потому что Кранстон не верил в то, что ЦРУ сможет надежно защитить лагерь. Как выяснилось, он оказался прав, вы не согласны?

– Мой хороший друг, который сейчас находится в кабине, мучительно переживает по этому поводу. Он не находит себе места.

– Они повсюду, мистер Прайс, кто бы они ни были! Они повсюду! И мы не можем их видеть, не можем найти!

– И вы не знаете, кто эти люди?

– Я знаю только то, что мне звонят из Каира, Парижа и Стамбула и пугают жуткими вещами, которые могут произойти с моим сыном! А как бы вы поступили на моем месте?

– В точности так же, как вы, дорогая миссис Монтроз. По возможности, обратился бы на самый верх, минуя безвольную, дырявую середину.

– Кранстон рассказал мне о среде, находящейся над разведывательным сообществом или, если вам так больше нравится, под ним, способной на самые страшные преступления. Я мать, я хочу вернуть своего сына! Его отец погиб, сражаясь за родину, и кроме него, у меня больше никого не осталось. Если даже я и не смогу его спасти, то, по крайней мере, умру с сознанием того, что сделала все возможное. Собственная смерть меня не пугает. Я солдат, я готова рисковать своей жизнью. Вот почему, хвала господу, я смогла подняться на самый верх. Вы работаете в зараженной организации, мистер Прайс, и я, для того чтобы вернуть своего мальчика, буду действовать в обход вас. Мы с моим мужем и так принесли достаточные жертвы!

– Можно мне сделать одно предложение? – спросил Прайс, дождавшись, когда эмоции несколько утихнут.

– Я прислушаюсь к любому совету, если он будет исходить от того, кого я считаю одним из своих.

– Я на вашей стороне, подполковник Монтроз. Как и Фрэнк Шилдс, как и супруги Скофилды.

– Не сомневаюсь, вы будете идти вместе со мной – до тех пор, пока нам по пути.

– Не понимаю, что вы имеете в виду.

– У вас свои задачи, и вам приходится думать о том, чтобы прикрыть свою задницу – выражаясь мягче, сохранить свою репутацию. Передо мной же стоит одна-единственная цель – добиться благополучного возвращения сына.

– Вовсе не собираюсь с вами спорить, – тихо промолвил Камерон, – и у меня даже нет такого желания, но, по-моему, со своими обязанностями в лагере вы справлялись как нельзя лучше. Хотя это и не была ваша первостепенная задача.

– Томас Кранстон предупредил Эва Брэкета, что одно может быть связано с другим, поэтому они вдвоем добились моего назначения в лагерь.

– Может быть связано? И это все, что вам известно?

– Мне известно только в самых общих чертах о существовании некой террористической организации, заинтересованной в устранении вас и супругов Скофилдов, в первую очередь, мистера Скофилда. В подробности меня не посвятили, посчитав, что мне незачем их знать.

– И вы поверили в эту брехню? – сердито воскликнул Прайс. – Прошу прощения за свою речь, но это чистейшей воды брехня – пустые слова, если вам так больше нравится.

– В эту брехню, или в пустые слова, я поверила потому, что привыкла подчиняться приказам. Согласна, что в таком подходе также есть свои недостатки, однако плюсов в нем гораздо больше, чем минусов. Информация в руках человека неопытного или несведущего может быть очень опасной.

– Постарайтесь быть поконкретнее.

– По-моему, лучше всего эта мысль выражена в плакате времен Второй мировой войны: «Болтливые языки топят корабли».

– Даже если речь идет о тех, кто ведет эти корабли в море?

– Если им необходимо что-то знать, они это знают.

– А вам не приходило в голову, что если капитана хотя бы одного судна держать в неведении, он может наскочить на другой корабль?

48
{"b":"97476","o":1}