Я скрещиваю ноги под столом, несмотря на нарастающую ноющую боль между бёдер. Я представляю, как эти руки скользят по моему телу, гладят мои бёдра, нежно раздвигают мои ноги, дразняще поднимаясь всё выше и выше...
Колени Уилла ударяются о мои, выводя меня из похотливого транса. Он зажмуривает глаза.
— Прости.
Я снова игриво толкаю его коленом.
— Не стоит. Заигрывание ногами под столом — это классический флирт.
Он смотрит мне в глаза, выражение его лица напряжённое.
— Я не помещаюсь за такими столиками.
— Не похоже, что этот столик предназначен для высоких и длинноногих парней. Не хочешь вместо этого посидеть в баре?
Уилл качает головой.
— Нет. Со мной всё будет в порядке.
Я беру меню и начинаю его просматривать. Я осторожно зажимаю его ботинок между своими пятками и нежно сжимаю его, надеясь, что это поможет ему расслабиться и развеять напряжение, которое поселилось между нами.
Когда я кошусь поверх меню, Уилл смотрит на меня так пристально, что я немного опускаю меню, встречаясь с ним взглядом. Едва заметная улыбка приподнимает уголок его рта, и я всё ещё щипаю себя от осознания, что так хорошо могу видеть его. Я упиваюсь его лицом. Я могла бы смотреть на него часами.
— Момент откровенности, обещанный на мизинчиках, — Уилл слегка наклоняется ко мне. — Я нервничаю.
У меня в животе порхают бабочки. Я тоже наклоняюсь.
— Я тоже.
Это правда. Я нервничаю. Я знаю, что это не настоящее свидание, что это всего лишь тренировка, но всё равно это кажется особенным, как будто сегодня ставки выше.
— Помни, — я снова сжимаю его ботинок между своих ног. — Мы будем ковылять и пошатываться вместе.
Он с трудом сглатывает.
— Да.
Через мгновение Уилл откидывается на спинку стула, и я делаю то же самое. Я наблюдаю, как он берёт графин с ледяной водой, стоящий на нашем столе, и тянусь за своим стаканом, желая быть полезной, поднести его ближе к Уиллу, чтобы наполнить. Но моя рука опрокидывает стакан, как раз когда Уилл начинает наливать. Стакан с грохотом ударяется о столовое серебро и откатывается в сторону. Вода из кувшина выплёскивается на мою тарелку и скатерть.
— Чёрт! — шиплю я. — Мне так жаль.
— Боже, прости, — говорит он одновременно с этим, бросаясь к моему стакану, который начинает катиться к краю стола. Когда Уилл тянется за ним, громкий стук его колена о ножку стола эхом разносится вокруг нас.
Уилл издаёт стон и опускается обратно на стул со стаканом и полупустым графином в руках.
Мои щёки горят от стыда.
— Уилл, мне так жаль. Это была моя вина.
Уилл качает головой. Его лицо становится ярко-красным.
— Не извиняйся, Джулс. Всё в порядке, — он тянется, чтобы поставить мой стакан на место, и при этом его рука задевает кончик моей вилки, отчего вилка подлетает в воздух и со звоном приземляется на его тарелку.
Он опускает голову и сокрушённо вздыхает.
Я осторожно тянусь за вилкой, чтобы взять её с его тарелки и положить на место, но при этом моя вязаная накидка цепляется за его вилку и тащит её за собой через стол.
Уилл быстро поднимает взгляд на звук своей вилки, которая со звоном отцепляется от моей накидки и падает на тарелку с хлебом. Я знаю, что должна смутиться ещё больше, чем за последние шестьдесят секунд непрерывных катастроф, но это накрывает меня, как это бывает в некоторые моменты, которые настолько плохи, что даже абсурдны — я смеюсь. Сначала это писк, который я пытаюсь сдержать. Я прикрываю рот рукой. Следом вырывается хрюканье.
Уилл быстро моргает, переводя взгляд с моего лица на вилку, которая только что отцепилась от моей накидки. Он прижимает свой язык к щеке изнутри. Уголок его рта приподнимается. Его плечи начинают трястись.
Это похоже на финал «Угадай, кто» на вечере игр, но даже лучше. Взрыв смеха вырывается из меня, и я сгибаюсь пополам. Глубокий, хрипловатый смех вырывается из груди Уилла. Он закрывает лицо руками, его плечи трясутся ещё сильнее.
— Это катастрофа, — бормочет он.
— Это действительно катастрофа, — сиплю я.
Через мгновение нам, наконец, удаётся взять себя в руки.
Мы смотрим друг другу в глаза. Наше веселье медленно угасает.
Уилл осторожно берёт вилку с моей тарелки и кладёт её на прежнее место. Я наблюдаю за тем, как он это делает, такой красивый в профиль, с нахмуренными бровями и сосредоточенно поджатыми губами. Он поднимает взгляд и замечает, что я на него смотрю. Лёгкий румянец разливается по его щекам.
Я рефлекторно улыбаюсь, потому что именно это происходит со мной, когда я смотрю на Уилла и нахожусь рядом с ним. Меня переполняет благодарность, тёплая и сладкая. Я сжимаю его руку и цепляюсь за это утешение. Мне нужно это утешение. Потому что сегодня вечером между нами возникла какая-то новизна, которая пугает меня. Сначала я подумала, что это просто нервозность, трепет от того, что мы видим друг друга принарядившимися, ощутимое сексуальное напряжение и влечение, которые, несомненно, присутствуют между нами.
Но я начинаю беспокоиться, что это что-то ещё, что-то выходящее за рамки комфорта и привычности того, что мы создали за последние несколько недель.
Уилл вкладывает свою руку в мою и потирает наши ладони друг о друга.
— Джульетта, — говорит он.
Как раз когда я говорю:
— Уилл...
Я стискиваю зубы от досады, когда появляется наш официант и прерывает нас. Мы отодвигаемся друг от друга, усаживаемся поудобнее, пока он приветствует нас и быстро заменяет мою залитую водой тарелку, меню и кувшин с водой, не говоря ни слова. Между нами разложено винное меню, и мне рассказывают обо всех моих безглютеновых блюдах. Все меню либо уже не содержит глютена, либо есть варианты с безглютеновыми заменителями.
Моё сердце сжимается, когда я бросаю взгляд на Уилла, который пристально наблюдает за мной, и уголок его рта слегка приподнимается.
Наш официант уходит, и я ударяю его по колену своим.
— Как ты смеешь?
Его глаза слегка сужаются, когда он наклоняется ко мне.
— Как я смею что?
— Найти место, где я смогу съесть всё, что есть в меню, — я сглатываю комок в горле. — Я уже забыла, каково это — то, что я раньше считала само собой разумеющимся — просто смотреть в меню и иметь возможность выбрать всё, что захочу, — наступает пауза, пока я пытаюсь не расплакаться. — Это так много для меня значит, Уилл. Спасибо.
Он пристально смотрит мне в глаза.
— Это самое малое, что я мог сделать — убедиться, что ты сможешь поесть в ресторане, куда я тебя привёл.
Я бросаю на него игривый взгляд.
— Перестань быть слишком хорошим, чтобы быть правдой, Уилл Орсино.
— Поверь мне, я не такой.
— Ложь, — говорю я ему.
— Просто подожди, — он указывает на меню. — Ты увидишь.
— Что ты имеешь в виду?
Он наклоняется ко мне, понижая голос.
— У меня очень тяжелое заболевание. Заказофобия.
— Заказофобия?
— Я не могу сделать заказ из меню, даже если от этого зависела бы моя жизнь.
— Что ты имеешь в виду?
Он берёт меню и наклоняет его в мою сторону.
— Это блюдо, паккери с тыквой?
(Паккери — это разновидность пасты, в виде крупных рубчатых трубочек, -прим)
Я киваю.
— Я хочу взять это, — Уилл морщится. — Но когда наш официант вернётся, заказофобия включится в работу, и я либо исковеркаю название, либо закажу другое блюдо, которое мне вообще не хочется.
— Почему?
— Тревожность, наверное? Кто знает. Я просто... теряюсь, — он пожимает плечами. — Я делал это, сколько себя помню.
Я прикусываю губу.
— Мне ненавистно это говорить, потому что это явно доставляет неудобства, но…это вроде как мило?
Уилл приподнимает бровь, наклоняется ближе, и на его лице читается скептицизм. Огненная прядь волос выбивается у него из-за уха и касается виска.
— Ты пересмотришь это утверждение, когда я вместо паккери с тыквой закажу «пачку ты-ква-ква».
Из меня вырывается смех. Я наклоняюсь и убираю прядь волос с его лица, заправляя её за ухо, нежно обводя линию его скулы, прежде чем успеваю осознать, что сделала.