Литмир - Электронная Библиотека

Садовник как раз нёс корзину с рассадой.

— Осторожнее, леди Элиана, — мягко улыбнулся он, придерживая корзину. — Вижу, вы торопитесь?

— Да, Гарольд, — улыбнулась в ответ Элиана. — Лорд Виктор ждёт меня.

Садовник окинул её внимательным взглядом.

— У вас глаза красные, будто плакали. Что-то случилось?

Элиана помедлила, затем призналась:

— Получила письма от друзей. Из дома.

— А, понимаю, — кивнул Гарольд. — Тоска по родным — она тяжелее любой работы. Но помните, что я вам говорил?

— “Тьма не вечна”? — тихо повторила Элиана.

— Именно, — садовник подмигнул. — А ещё помните: роза сначала растёт сквозь тернии, а потом радует всех своим цветением. Вы уже расцвели, леди Элиана. Лорд Виктор это видит, я вижу, и ваши друзья там, дома, наверняка гордятся вами.

Элиана почувствовала, как к горлу подступает комок.

— Спасибо, Гарольд, — прошептала она. — Вы всегда находите нужные слова.

— Просто я вижу то, что есть, — садовник слегка поклонился. — Идите к лорду Виктору. А после, если будет минутка, загляните в оранжерею. Там распустилась новая роза — алая, с серебристыми краями лепестков. Я назвал её в вашу честь.

— Правда? — глаза Элианы заблестели. — Обязательно загляну!

— Вот и славно, — Гарольд снова улыбнулся. — Удачи вам у лорда.

Элиана кивнула и поспешила дальше по коридору. Мысли о розе немного отвлекли её от тяжёлых раздумий. Она шла мимо высоких окон, за которыми раскинулся замок с его ухоженными садами, и старалась сосредоточиться на предстоящем разговоре с лордом Виктором. Когда она подошла к дверям малого кабинета, то остановилась на мгновение, чтобы собраться с духом.

Глубоко вдохнула, поправила косынку и постучала.

— Войдите, — раздался голос лорда Виктора.

Элиана вошла и поклонилась.

— Вы звали меня, господин?

Виктор поднял глаза от бумаг. Он сидел у небольшого круглого стола, на котором были разложены схемы рассадки гостей и меню приёма.

— Да, Элиана. Присаживайтесь. Нам нужно обсудить несколько важных моментов.

Девушка села напротив лорда, стараясь держать спину прямо и выглядеть уверенно.

— Я внимательно слушаю, господин.

Виктор сложил руки на столе и внимательно посмотрел на неё.

— Приём барона Реймонда — дело серьёзное. На нём будут присутствовать важные гости, в том числе представители королевской семьи. Ваша роль в этот вечер особенно важна.

— Я понимаю, господин, — кивнула Элиана. — Я сделаю всё, чтобы не подвести вас.

— Не меня, — мягко поправил её Виктор. — Себя. Вы заслужили это место своим трудом. Помните, что я учил вас: спокойствие, достоинство, внимание к деталям.

— Да, господин. Спокойствие, достоинство, внимание к деталям, — повторила Элиана, запоминая эти слова как мантру.

Лорд Виктор слегка улыбнулся.

— Хорошо. Теперь давайте пройдёмся по схеме обслуживания. Вы будете работать в паре с Маргарет. Она покажет вам, где стоят дополнительные приборы и куда относить использованные тарелки…

Следующие полчаса Виктор подробно объяснял все нюансы предстоящего приёма.

Элиана слушала внимательно, задавала уточняющие вопросы, делала пометки в небольшой записной книжке, которую всегда носила с собой. Постепенно тревога отступала, сменяясь сосредоточенностью.

Когда обсуждение подошло к концу, Виктор откинулся на спинку кресла.

— У вас есть какие‑то вопросы?

Элиана на мгновение задумалась.

— Господин… — она замялась, но всё же решилась. — А что, если кто‑то из гостей начнёт задавать мне личные вопросы? О моём прошлом, о том, как я оказалась здесь…

Лицо Виктора на мгновение стало жёстким, но он быстро взял себя в руки.

— В таком случае отвечайте кратко и вежливо: “Прошу прощения, но я предпочитаю не обсуждать личную жизнь во время работы”. Если вопрос будет настойчивым, найдите Маргарет или меня. Поняли?

— Да, господин, — Элиана почувствовала, как внутри разливается тепло от того, что лорд готов её защитить.

— Отлично, — Виктор встал. — Тогда идите и подготовьтесь. Отдохните немного перед ужином. И, Элиана…

Она обернулась у двери.

— Да, господин?

— Вы отлично справляетесь. Я в вас верю.

Элиана улыбнулась — искренне, впервые за день.

— Спасибо, господин. Я не подведу.

Выйдя из кабинета, она на мгновение прислонилась к стене, переводя дух. Слова лорда придали ей сил. Теперь она точно знала: она справится. По пути в свою комнату Элиана решила, что обязательно заглянет в оранжерею, как обещал Гарольд.

Мысль о розе с серебристыми краями согревала сердце. Возможно, это был маленький знак — что впереди её ждут не только испытания, но и радость. Она ускорила шаг, чувствуя, как решимость крепнет с каждым шагом. Впереди был вечер, подготовка к важному приёму, а где‑то далеко — дом, друзья и брат, которые верили в неё. И этого было достаточно, чтобы идти дальше.

***

Вечером того же дня Виктор вышел в сад, чтобы проветриться после напряжённого дня. Воздух был наполнен ароматом цветущих кустов, а закатное солнце окрашивало стены замка в тёплые оттенки.

У клумбы с розами он заметил Гарольда — тот аккуратно подрезал побеги, периодически отступая на шаг, чтобы оценить результат.

Садовник поднял глаза и, увидев лорда, выпрямился и слегка поклонился:

— Добрый вечер, господин. Прекрасный закат, не правда ли?

Виктор подошёл ближе, невольно залюбовавшись алыми розами с серебристыми краями.

— Да, закат действительно хорош, — согласился он. — Это та самая роза, которую вы назвали в честь Элианы?

Гарольд улыбнулся.

— Она самая. Видели бы вы, как засияли её глаза, когда я рассказал ей о ней. Словно маленький лучик света пробился сквозь тучи.

Виктор молча кивнул, разглядывая цветок.

— Вы много времени проводите с Элианой, — заметил лорд после паузы. — Что вы о ней думаете?

Гарольд отложил секатор и вытер руки о фартук.

— Думаю, она — редкий цветок, господин. Нежная, но стойкая. Видно, как она растёт не только внешне, но и внутренне. И знаете что? — он посмотрел прямо на Виктора. — Я вижу, как меняетесь и вы.

Лорд слегка нахмурился.

— О чём вы?

— Раньше вы видели в ней лишь обузу, потом — перспективную воспитанницу, которую нужно обучить. А теперь… — Гарольд сделал паузу, подбирая слова. — Теперь вы начинаете видеть в ней человека. Не вещь, не актив, а личность со своими чувствами, мечтами, страхами.

Виктор промолчал, но взгляд его стал задумчивым.

— Это не слабость, господин, — продолжил садовник мягко. — Напротив, это делает вас сильнее. Когда мы признаём человечность других, мы становимся мудрее, дальновиднее. Элиана это чувствует. И отвечает вам преданностью, старанием, искренностью.

Лорд провёл рукой по лепесткам розы.

— Вы слишком много философствуете, Гарольд.

— Может быть, — не стал спорить садовник. — Но я старый человек, много повидал. И знаю: сердце, которое умеет видеть людей, правит куда лучше, чем то, что видит только выгоду. Вспомните, как она держалась на прошлом приёме — ни одной ошибки, ни одного лишнего движения. Но глаза… В них уже не страх, а уверенность. И это ваша заслуга.

Виктор вздохнул.

— Всё не так просто, Гарольд. У нас с Маркусом договор. Он напоминает мне о нём каждые две недели. И чем лучше становится Элиана, тем выше цена.

— Но вы же не собираетесь её продавать? — в голосе садовника прозвучала тревога.

— Нет, — твёрдо ответил Виктор. — Не собираюсь. Я найду способ разорвать этот договор. Долг я выплачу, пусть и ценой половины состояния. Но она не будет разменной монетой.

Гарольд удовлетворённо кивнул.

— Вот видите? Это и есть сила, о которой я говорил. Решимость защитить того, кто вам небезразличен.

Виктор бросил на него острый взгляд.

— Не перегибайте палку, друг мой.

— Простите, господин, — Гарольд слегка поклонился, но в глазах его светилась улыбка. — Просто я рад, что вы это понимаете. Элиана — добрый человек. И она заслуживает счастья.

55
{"b":"970137","o":1}