Литмир - Электронная Библиотека

Маргарет первой заметила их с крепостной стены.

— Милорд, — она коснулась плеча Виктории, — посмотрите вниз.

Виктория подошла к парапету и замерла. У ворот стояли десятки людей — не в страхе, не с мольбами о защите, а с оружием в руках, готовые защищать то, что им дорого.

К ним подошёл староста деревни, снял шапку и поклонился:

— Милорд Виктор, — его голос звучал твёрдо, — мы пришли не просить убежища. Мы пришли сражаться. Вы защищали нас, когда наёмники жгли наши амбары. Теперь наша очередь встать плечом к плечу с вами.

Из толпы раздались одобрительные крики:

— За замок!

— За лорда Виктора!

— Мы знаем эти леса лучше любого наёмника — покажем им, где раки зимуют!

Элиана, стоявшая рядом, почувствовала, как к горлу подступает ком. Она узнала среди собравшихся Мари, которая сжимала в руках старый серп, кузнеца с двумя топорами за поясом и даже Анну, которая когда‑то принесла ей весть о пропаже Томаса.

— Вы уверены? — Виктория смотрела на них, и в еë глазах читалось неподдельное уважение. — Это будет не прогулка по лесу. Будут раненые. Возможно, погибшие.

— Мы знаем, — ответил староста. — Но вы показали нам, что значит быть не просто подданными, а частью чего‑то большего. Если мы не защитим это сейчас, завтра здесь не останется ни деревни, ни замка.

Виктория помолчала, затем выпрямилась во весь рост и громко произнесла:

— Добро пожаловать в ряды нашей обороны! Гарольд, распредели их по отрядам. Охотников — к лучникам, кузнецов и крепких мужчин — на стены, крестьян с вилами — в резерв. Мальчишек — к посыльным, пусть передают команды между отрядами.

— Слушаюсь, милорд, — Гарольд уже спускался по лестнице, чтобы организовать новоприбывших.

Староста улыбнулся и повернулся к своим людям:

— Ну что, друзья, покажем этим наёмникам, что бывает с теми, кто трогает наши дома!

Толпа ответила одобрительным гулом. Люди расходились по указаниям Гарольда, занимая позиции, проверяя оружие, переговариваясь с солдатами замка. В их глазах не было страха — только решимость и вера в то, за что они боролись.

Элиана повернулась к Виктории:

— Видите, милорд? Они доверяют вам. И готовы идти за вами.

Виктория посмотрела на неё, и впервые за долгое время на еë лице появилась не жёсткая маска лорда, а искренняя, почти тёплая улыбка:

— Да, Элиана. И это доверие — наша главная сила. — Она подняла руку, привлекая внимание всех, кто был рядом: — Пусть каждый знает: сегодня мы сражаемся не за камни и рвы. Мы сражаемся за дома, за семьи, за тех, кто верит в нас. И пока мы держимся вместе — мы непобедимы!

Крики одобрения прокатились по стенам замка, сливаясь с гулом деревни внизу.

Где‑то вдали уже слышался отдалённый топот копыт — враг приближался. Но теперь защитники знали: они не одни.

Глава 46

Рассвет окрасил небо в багряные тона, но в замке царила тревожная тишина. Люди двигались бесшумно, передавали друг другу оружие, проверяли доспехи, носили припасы — каждый знал своё место в грядущей битве. Элиана стояла на крепостной стене рядом с Викторией и Гарольдом, вглядываясь в даль. Туман ещё не рассеялся, но уже были слышны отдалённые звуки: ржание лошадей, лязг металла, далёкие крики.

— Они близко, — тихо произнесла Виктория. Еë лицо было суровым, но в глазах больше не было той холодной отстранённости, что раньше. — Гарольд, проверь лучников на южной башне. Элиана, проследи, чтобы все женщины и дети были в убежище.

— Слушаюсь, милорд, — кивнула Элиана.

Она уже повернулась, чтобы уйти, но Виктория мягко коснулась её плеча.

— Спасибо, — сказала она тихо. — За всё.

Элиана улыбнулась ей и поспешила вниз по лестнице.

***

Гарольд спустился со стены и направился к скоплению людей у ворот. Там толпились слуги, крестьяне, несколько новобранцев — все ждали распоряжений. Он сразу заметил тревогу на их лицах: кто‑то нервно теребил край рубахи, кто‑то переминался с ноги на ногу, а молодая прачка тихо плакала, прижавшись к стене.

— Эй, народ, — громко и бодро окликнул их Гарольд. — Вижу, что вы волнуетесь. И это правильно — враг у ворот, тут не до беспечности. Но послушайте меня: мы готовы. Лорд Виктор знает, что делает. А я здесь, чтобы передать вам его слова и услышать ваши нужды. Говорите — кто что заметил, что беспокоит, чего не хватает?

Вперёд выступил староста деревни, крепкий мужчина с седыми висками:

— Господин Гарольд, у нас проблема с запасами стрел. В башне их осталось меньше половины нормы.

— Уже исправляем, — кивнул Гарольд. — Через полчаса доставят ещё две корзины. Я лично прослежу. Что ещё?

— У новобранцев нет нормальных щитов, — подал голос один из молодых воинов. — Те, что дали, — старые, могут не выдержать удара.

— Щиты будут, — заверил Гарольд. — Кузнец уже заканчивает укреплять запасные. К началу боя каждый получит надёжный щит.

Молодая прачка подняла заплаканные глаза:

— А если… если они прорвутся? Что будет с нами? С детьми?

Гарольд подошёл к ней, положил руку на плечо:

— Слушай меня внимательно. Убежище подготовлено, запасы еды и воды есть, отец Бернард будет там с вами. Но главное — мы не позволим им прорваться. Лорд Виктор не просто отдаёт приказы — он стоит с нами плечом к плечу. И он знает, что его люди — это не просто солдаты, это семья. Мы защищаем свои дома, свои семьи. И пока мы едины, нас не сломить.

Люди слушали, и тревога на их лицах постепенно сменялась решимостью.

— А теперь скажите мне, — продолжил Гарольд, — что ещё нужно сделать, чтобы вы чувствовали себя увереннее?

— Может, кто‑то из опытных воинов покажет пару приёмов тем, кто впервые берёт в руки оружие? — предложил староста.

— Отличная мысль, — улыбнулся Гарольд. — Я сам займусь этим. И ещё — пусть кто‑то принесёт горячей похлёбки для всех. Перед боем силы нужны каждому. — Он оглядел собравшихся: — Вот так. Теперь вы знаете: ваши голоса услышаны, ваши нужды учтены. Лорд Виктор доверяет вам — и я тоже. Мы победим, потому что мы вместе.

Люди расходились уже не с тревожными, а с решительными лицами. Гарольд проводил их взглядом, затем направился к Виктории.

Виктория, стоя у парапета, наблюдала за подготовкой. В еë глазах читалась сосредоточенность, но что‑то в еë позе выдавало внутреннюю борьбу. Она обернулась, когда Гарольд подошёл ближе.

— Милорд, — начал Гарольд, — всё готово. Люди ждут ваших приказов.

— Хорошо, — кивнула Виктория. — Но есть ещё кое‑что, о чём я должна вам сказать. — Она сделала паузу, подбирая слова. — Я не буду участвовать в обороне замка.

Гарольд замер, не веря своим ушам:

— Милорд? Но… почему? Кто же возглавит оборону?

— Ты, Гарольд, — твёрдо сказала Виктория. — Ты будешь командовать здесь. Я доверяю тебе, как самой себе.

— Но… — Гарольд растерялся. — Кто же тогда поведёт войска против Филиппа?

— Я поеду навстречу его основным силам, — объяснила Виктория. — Филипп разделил свои войска: часть идёт сюда, к замку, а основная армия движется к перевалу. Если мы дадим ему захватить перевал, он отрежет нас от поставок и окружит замок. Я должна остановить его там.

Гарольд нахмурился:

— Это опасно, милорд. Вы поедете с небольшим отрядом против всей армии Филиппа.

— Именно поэтому я должна это сделать, — Виктория положила руку на плечо Гарольда. — Если Филипп захватит перевал, замок падёт. А если я остановлю его там, у вас будет шанс удержать оборону здесь. Ты справишься, Гарольд. Я знаю.

Гарольд выпрямился, стараясь скрыть волнение:

— Я не подведу вас, милорд. Клянусь.

— Я знаю, — Виктория улыбнулась. — Защищай замок, как свой дом. Защищай Элиану, Маргарет, всех, кто здесь остался. Они — наша семья.

***

Во дворе замка уже появились первые раненые — кто‑то хромал, опираясь на товарищей, кого‑то несли на самодельных носилках. Элиана, только что спустившаяся со стены, замерла на мгновение, увидев бледные лица и окровавленные одежды.

158
{"b":"970137","o":1}