Стилвелл молча шёл к участку.
— Стилвелл, вы там? — окликнул Гордон.
— Я перезвоню, — сказал Стилвелл.
Он сбросил вызов. Рации с собой не было, поэтому он набрал мобильный Мейсона. Звонок ушёл сразу на голосовую почту, но ящик оказался переполнен. Стилвелл надиктовал сообщение: Мейсону срочно вернуться в участок.
Через две минуты он вошёл через незапертую переднюю дверь — и обнаружил, что Мейсон уже на месте.
— Извините, я был в уборной, когда вы звонили, — сказал тот. — Как раз собирался перезвонить.
— Расскажите-ка про ICE и Каласа, — потребовал Стилвелл.
— Ну, двое из ICE заехали, сказали, что забирают его. С распоряжением от судьи.
— От какого судьи?
— От федерального магистрата, если точнее.
— Бумагу оставили?
— Нет, но я снял копию.
— Покажите.
Мейсон подошёл к столу, где помощники писали рапорты, и снял со стопки верхний лист. Протянул Стилвеллу.
— А значки, удостоверения? — спросил Стилвелл, проглядывая документ. — Проверяли?
— Значки были, — отозвался Мейсон.
— Фамилии записали?
— Да, но не на бумагу. Один — Ривера, как тот питчер. Это запомнил. Второго — уже не уверен.
На первый взгляд распоряжение о передаче выглядело подлинным. Но Стилвелл заметил оттиск печати магистрата Окружного суда США по Южному округу Калифорнии. Округ Лос-Анджелес относился к Центральному. Это ещё не делало бумагу недействительной, но настораживало.
— Это из Южного округа, — заметил он.
— И что? — спросил Мейсон. — Это плохо?
— Просто странно, что они тащились за ним из самого Сан-Диего. Сказали, куда его увозят?
— Нет, только что приехали за ним и показали распоряжение.
Документ был на двух страницах, а подпись и печать магистрата — на третьей.
— Взгляните-ка, — сказал Стилвелл. — На странице с подписью шрифт другой, не находите?
Он протянул бумагу Мейсону, и тот стал перелистывать страницы, сравнивая шрифты.
— Э-э… может быть, — сказал он. — Трудно сказать.
— По мне, разный, — отрезал Стилвелл и забрал документ обратно.
— И что это значит?
— Они могли взять страницу с подписью от другого распоряжения и подколоть к этому.
— Зачем им это?
— Пока не знаю. Во сколько они приехали?
— Около трёх.
— На вертолёте?
— Э-э… не знаю.
— И вы уверены, что они из ICE?
— Ну, в общем, уверен. Я же говорю — значки были.
— Вещи его забрали?
— Да, забрали. Я что-то напортачил, шеф?
— Насколько я понимаю — нет.
— Тогда я обратно на патрулирование?
— Конечно. Я ещё какое-то время здесь побуду.
Мейсон взял со стола связку ключей. Уже у двери Стилвеллу пришла в голову новая мысль.
— Слушайте, вы же выходили в смены с Куигли, когда его сюда только перевели, верно?
— Несколько раз, — ответил Мейсон.
— Он когда-нибудь рассказывал, что у него случилось на материке? За что его сюда сослали?
— Да нет, в общем-то. То есть я спрашивал. Ну там, «Остров игрушек-неудачников» и всё такое. Спрашивал, кому он там перешёл дорогу. А он клялся, что никому ничего не сделал. Сказал только, что сам попросил перевод на остров — чтобы какое-то время полежать на дне.
— «Полежать на дне» — он точно так сказал?
— Сто процентов.
— А вы не спросили, почему ему надо «полежать на дне»?
— Нет, не спросил. Так, к слову пришлось.
— Ага. Ясно.
— Я могу идти?
— Идите, идите.
Все новые книжки тут: Торрент-трекер и форум «NoNaMe Club»
ГЛАВА 14
После ухода Мейсона Стилвелл прошёл на кухню, достал из холодильника банку «Диет-Колы» и заглянул в шкафчик в поисках чего-нибудь съестного. Выбор оказался скудный, и он мысленно отметил: надо попросить Мѐрси пополнить запасы.
На полке нашёлся пакет с кренделями, прихваченный зажимом, и наклейка с надписью: «Это Ильзы». Стилвелла вдруг резануло: скорее всего, в участок она уже не вернётся. Либо ранение и долгое восстановление поставят на этом крест, либо щедрая пенсия по производственной травме сделает возвращение финансово невыгодным.
Он прошёл в кабинет, сел за стол и вывел на монитор камеры участка.
Перемотав запись к 14:20, он запустил воспроизведение. В 14:26 двое мужчин вошли через переднюю дверь. На обоих была тёмная, безликая штурмовая форма без знаков различия — точь-в-точь как в телерепортажах, где агенты ICE проводили облавы на нелегалов на материке. На головах — бейсболки с надписью «ICE».
Стилвелл переключился на камеру в дежурной. Мужчины вошли; Мѐрси поздоровалась и передала их Мейсону. Разговор слышался глухо — посетители стояли спиной к объективу и говорили вполголоса. Удалось разобрать лишь, как Мейсон попросил предъявить распоряжение о передаче от магистрата. Один из агентов протянул документ, и Мейсон бегло пробежал его глазами.
— Бумага остаётся у меня? — спросил он.
Ответ так и не удалось разобрать, сколько Стилвелл ни перематывал запись, прибавляя громкость.
— Тогда копию снять можно?
Видимо, ему кивнули, потому что он встал и направился к ксероксу. Сделав копию, повёл обоих в изолятор.
На записи оттуда было видно, как мужчины ждут, пока Мейсон отопрёт камеру. Затем они вошли и защёлкнули на Каласе наручники за спиной. Когда задержанного выводили, лица агентов на мгновение оказались в кадре, но козырьки бейсболок прятали почти всё от объектива, закреплённого в верхнем углу.
Подхватив Каласа под локти, агенты провели его через дежурную и вышли наружу. Стилвелл снова набрал Гордона.
— Я просматриваю запись. Двое в кепках с надписью «ICE» выводят Каласа из участка.
— Слушайте, после вашего звонка я проверил, — отозвался Гордон. — Насколько могу судить, это не наши. В системе Каласа нет. Значит, либо он ещё в пути, либо забирали не мы.
— Тогда продолжайте проверять и дайте знать, если всплывёт.
— Сделаю.
— Это убийство сотрудника полиции. Каласа надо вернуть сюда.
— Понял, понял.
Стилвелл сбросил вызов и уставился в экран, прикидывая, что делать дальше. Можно ли верить Гордону хоть в чём-то — он не знал. Тот вполне мог врать. Но если агент говорил правду, значит, Калас сбежал. И тогда Стилвелл, едва выйдя сухим из одной служебной проверки, тут же угодит в другую.
Формально козлом отпущения станет Мейсон — это он позволил вывести задержанного из камеры, — но как старший по участку отвечать будет Стилвелл. Его снова отправят на скамейку запасных, а то и хуже — и это в тот самый момент, когда расследование по пропавшим туристам только-только начало раскручиваться.
Допустить этого он не мог. Но и пренебречь тем, что Калас, возможно, на свободе, права не имел. Он решил начать со звонка Эрни Саймону в отдел убийств.
— Стил, что у тебя? — отозвался тот. — Наш красавец во всём сознался?
— У меня по нему как раз плохие новости, Эрни.
— Только этого мне и не хватало. Выкладывай, брат.
— Сегодня у меня был выходной, я ездил на материк, навещал Рамирес. Пока меня не было, к нам нагрянули из ICE и забрали Каласа.
— Вот же сволочи — они что, не знали, что он наш главный подозреваемый?
— Мы держали его только по их ордеру, помнишь? Либо не знали, либо плевать им было на наше дело.
— Какая дрянь. Кто им его выдал?
— На месте был один из помощников. У них имелось распоряжение о передаче от магистрата. Хочешь — пришлю, посмотришь.
— Толку-то. Это какая-то полная муть. Ты пытался выяснить, куда они его увезли?
— Звонил агенту, на чьё имя был оформлен ордер. Тот клянётся, что ни о каком вывозе не знает. Я сказал, что нам Калас нужен обратно, — но насколько он сам зашевелится, не уверен.
— Скинь мне его имя и номер. Я ему сам прикурить дам.
— Скину.
— И магистрата тоже. Возможно, придётся его подключать, чтобы предъявили задержанного.