Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Это около шестидесяти километров через весь остров.

— Она шла её отрезками. В тот раз была на острове в третий раз. И не вернулась.

Про TКT Стилвелл знал от Таш. Она прошла её много раз за тридцать пять лет жизни на острове — тоже частями.

Он кивнул.

— Хорошо, этим я займусь.

— Отлично, — сказала Баллард.

— У вас есть медиа-папка по делам, которой можно поделиться? Хочу посмотреть, как эти случаи освещали в прессе.

Баллард взглянула на Лаффонта и кивнула.

— Дайте Тому свой имейл — он всё пришлёт.

— Есть смысл мне ещё раз поговорить с соседкой?

— Не запрещаю, но, думаю, оттуда мы уже всё выжали. Том пришлёт и краткие протоколы всех допросов на сегодня.

— Отлично.

— Спасибо вам, — сказала Баллард. — У нас тут всё на волонтёрах, кроме меня. Любой помощи будем рады.

— Принято. Буду на связи.

— Мы тоже, — отозвалась Баллард.

Примечания переводчика:

Гриффит-парк — крупный городской парк в Лос-Анджелесе, на склонах гор Санта-Моника; знаменит обсерваторией.

Каньон Малибу, национальный лес Анджелес — горные местности к северу и западу от Лос-Анджелеса, популярные у туристов.

«Аманссон» (Ahmanson) — учебный центр LAPD рядом с международным аэропортом Лос-Анджелеса.

Все новые книжки тут: Торрент-трекер и форум «NoNaMe Club»

ГЛАВА 12

Ильза Рамирес лежала в реанимации больницы «Торренс Мемориал». Стилвелл заглянул туда по дороге из учебного центра «Аманссон» к причалам «Каталина-экспресс» в Лонг-Бич. Ему сказали, что её ввели в искусственную кому, но он всё равно хотел зайти — пусть она и не узнает, что он был рядом.

Её поместили в одиночную палату со смотровым окном. У двери дежурил помощник шерифа в форме — хотя всерьёз никто не считал, будто Рамирес угрожает что-то извне. Главная угроза была внутри: собственные органы могли в любую минуту отказать.

Стилвелл стоял у окна и думал о тех двадцати минутах, что спасательный вертолёт добирался до них, и о крови, которую он так и не сумел остановить. Пулей ей разворотило шею. Он пытался зажать рану повязкой из аптечки, но та промокла насквозь.

— Не знаете, кровь нужна? — спросил он у дежурного.

— Не-а, желающих сдать — целая очередь, — ответил тот. — А вот молитвы ей, пожалуй, не помешают.

— Это да. А родные?

— Были. Целая компания приехала из Сан-Диего.

— Хорошо.

В кармане у Стилвелла зажужжал телефон. Капитан Корум. Стилвелл двинулся по коридору, отвечая на звонок.

— Капитан.

— Стил, сегодня я тебя на камерах не видел. С чего бы?

— С того, что среда и четверг у меня выходные, помните?

— Точно, точно. Ты дома?

— Нет, перебрался на материк. Сейчас в больнице, заехал к Рамирес.

— Как она?

— Без перемен. Кома, трубка — всё как было.

— Чёртова беда. Даже если вытянет — со службой покончено.

— Может быть.

— Слушай, я звоню сказать: со скамейки запасных ты снят. С пятницы выходишь в полный наряд.

— Быстро. Что-то в личное дело впишут?

— Нет, в этот раз обошлось. Что в аэропорту случился прокол — очевидно, но твои попытки спасти Рамирес перевесили чашу весов у комиссии. Ни взыскания, ни порицания. Радуйся.

— Радуюсь, капитан. А как продвигается уголовная сторона?

— Отрабатывают все версии.

— Куигли проверяют?

В трубке повисла короткая пауза.

— С какой стати его проверять? — наконец произнёс Корум.

— Это была его наводка, его осведомитель, — сказал Стилвелл. — Я подумал, за это потянут — попробуют выяснить, кто был его человеком. В досье на осведомителей же должно быть, верно?

— Уверен, они и это смотрят.

— Капитан, можно вопрос?

— Давай. Может, и не отвечу — но давай.

— За что Куигли перевели на Каталину?

Корум ответил не сразу.

— Это не твоего ума дело, Стил, — сказал он наконец. — С чего ты вообще об этом?

— Прикидываю варианты, — отозвался Стилвелл. — Его сюда сослали пару месяцев назад, а потом — раз! — у него наводка на сброс именно здесь. Бывает, не спорю, но согласитесь, многовато совпадений.

— Уверен, и это учитывают. Только это не твоё дело — откуда такой интерес?

— Не моё, капитан. Но остров — мой. Просто хотелось бы знать чуть больше о тех, кого мне сюда присылают. Кстати, об этом: я остался без двух сотрудников. Нужны замены или санкция на сверхурочные.

— Замены пришлю со следующей ротацией. А пока даю восемьдесят часов сверхурочных — раскидай по людям. Не транжирь.

— Понял.

— Хорошо. И запомни: со скамейки тебя сняли, но это дело — не твоё. Comprende, mi amigo?

Капитан всегда переходил на свой нехитрый испанский, когда хотел уговорить Стилвелла не лезть на рожон и плыть по течению.

— Comprendo, capitán, — ответил Стилвелл.

Все новые книжки тут: Торрент-трекер и форум «NoNaMe Club»

ГЛАВА 13

Стилвелл успел на последний «экспресс» до острова. Всю дорогу он просидел в закрытом «командорском» салоне, разгребая почту и сообщения. Таш он написал, спрашивая, откуда начинается третий отрезок Транс-Каталинской тропы. Ответ пришёл быстро: «Хермит-Галч».

Он решил, что на следующий день съездит туда — почувствовать места, куда направлялась Энджела Метье. У Таш как раз был выходной, и он собирался позвать её с собой: она опытный турист, с ней не заблудишься. Да и провести с ней день — одно удовольствие.

Пока катер заходил в гавань, Стилвелл открыл на телефоне камеры участка — посмотреть, кто на смене и что там делается. Графиком дежурств занималась Мѐрси, и при двух выбывших сотрудниках задача была не из лёгких. Утром Стилвелл собирался обрадовать её восемьюдесятью часами сверхурочных от Корума.

В дежурной — пусто. Стол Мѐрси тоже пустовал, но шёл шестой час, и в этом не было ничего необычного. Однако по инструкции, пока в камере кто-то содержался, в участке обязательно должен был оставаться один из помощников.

Стилвелл переключился на камеры изолятора. Первая камера — пуста. Он проверил вторую: Каласа туда не переводили.

Каласа не было нигде.

Стилвелл тут же набрал мобильный Мѐрси. Та ответила тотчас, и он обошёлся без приветствий.

— Что у вас там творится? — спросил он. — Где Калас?

— Э-э, насколько я знаю, ничего не творится, — отозвалась Мѐрси. — Каласа забрали агенты ICE.

— Что? Когда?

— Около трёх. Пришли с распоряжением о передаче от федерального магистрата.

— Кто им его отдал?

— В участке был помощник Мейсон. Он с ними и оформлял.

— Мѐрси, я перезвоню.

Стилвелл сбросил вызов и полез в журнал звонков — искать номер агента ICE, с которым говорил о задержании Гонсало Каласа. Паром уже пришвартовался; Стилвелл поднялся со скамьи и пошёл к выходу вместе с туристами. Звонил он уже на сходнях.

— Агент Гордон, чем могу помочь?

Судя по звуку, Гордон ехал в машине.

— Это Стилвелл, с Каталины. Мне нужен Калас обратно.

— Э-э, о чём вообще речь?

— Гонсало Калас. Ваши приехали и забрали его.

— Впервые слышу.

— Бросьте. Может, не лично вы — но ваши кого-то прислали. Это подозреваемый в убийстве помощника шерифа, и я не хочу, чтобы он уехал ближайшим автобусом в Тихуану.

— Послушайте, я-то как раз ждал звонка от вас. Вы сказали, что он у вас под наблюдением и что наберёте, как только задержите. Забавно — звонка я так и не дождался.

— То есть вы никого за ним не присылали?

— Именно. Хотя он у нас в списке на изъятие. Если вы его оформляли, имя могло всплыть в системе.

12
{"b":"969415","o":1}