— Из Мехикали — это часа три, наверное?
— Зависит от машины и маршрута. В авиации я не силён. Это была одномоторка с верхним крылом и синей полосой по борту. Бортового номера нет. Судя по звуку, заходил с запада — скорее всего, шёл за пределами двенадцатимильной зоны, пока не оказался над островом.
— После наводки ты звонил в наркоотдел?
— Звонил. Они прошлой ночью работали по операции в Комптоне. Сказали, что никого сюда выслать не смогут, но утром подключатся. К утру было бы поздно, и я велел Куигли облачаться, а Рамирес снял со второй смены — чтобы нас стало трое.
— Что произошло наверху?
Сверяясь с блокнотом, Стилвелл начал подробно излагать события на взлётной полосе.
Все новые книжки тут: Торрент-трекер и форум «NoNaMe Club»
ГЛАВА 4
Стилвелл провёл в допросной четыре часа, повторяя свой рассказ сначала Саймону, а затем ещё двум следователям из группы. К приходу Корума в комнате без окон стоял спёртый дух дыхания и пота. Капитан оставил дверь открытой.
— Дайте этой норе проветриться, — сказал он. — А это всё что?
Он, как и Саймон до него, разглядывал штабеля коробок и чужих вещей вдоль стены. Корум был высокий и худой, неизменно в безупречно сидящем чёрном костюме под цвет неестественно чёрных волос. Ансамбль завершали белая рубашка и пёстрый галстук.
Лет ему было за пятьдесят, и лицо его делилось надвое: от глаз и ниже — густой загар, лоб — жемчужно-белый, прикрытый шляпой. Половину выходных он проводил на поле для гольфа.
— Бюро находок, — сказал Стилвелл.
— Уверен, там среди этого ничего не разлагается?
— Не уверен. Я чист?
— Чист. Пока. Но ты отстранён, до тех пор пока всё это не уляжется. Сиди в участке.
— Бить баклуши?
— Сам знаешь, как это устроено. Дай нам несколько дней — соберём дело и отправим наверх, шефу.
Окончательное решение по любым дисциплинарным мерам подписывает выборный шериф, — мелькнуло у Стилвелла.
— Меня подставляют, кэп?
— Тебя — нет. Насколько можем судить, они, скорее всего, плохо проверили самолёт. Кроме пилота на борту прятался кто-то ещё, он их и положил.
Стилвелл не кивнул, хотя думал о том же.
— Ты правда не слышал выстрелов? — спросил Корум.
Стилвелл на мгновение замешкался. Корум что, намекает, что мне стоит изменить показания?
— Нет, не слышал, — отозвался он наконец. — Но я уже всем говорил: я гнался за бензиновым квадроциклом и был внизу по склону горы. Не уверен, что вообще расслышал бы.
— Просто если применяли глушитель…
— А зачем человеку глушитель на воздушном сбросе?
Корум не ответил. Стилвелл перевёл разговор.
— Что с тем, кого я преследовал? Он, скорее всего, ещё на острове. Я должен его искать.
— Этого не будет, Стил. Ты на скамейке запасных.
— Значит, его никто не ищет?
— Ищем. Просто людей сейчас в обрез. Но с утра у нас будут люди на причалах в Лонг-Бич и Сан-Педро — проверят каждого, кто сойдёт с парома отсюда.
Стилвелл прикинул и решил план не критиковать. И снова сменил тему.
— Ты говорил с женой Куигли?
— Нет. Семью оповещали Ахерн и Сампедро.
— Превосходно. Они теперь ведут дело?
— Не ведут. Мне просто нужен был кто-то, кто сообщит. Я уже достаточно в курсе, чтобы держать ваши орбиты подальше друг от друга.
— Спасибо.
У Стилвелла с Ахерном была давняя вражда, тянувшаяся ещё со времён службы в убойном отделе. Именно из-за их взаимной неприязни Стилвелла и сослали на Каталину. А в прошлом году всё только обострилось, когда они вдвоём вели дело об убийстве на острове.
— Квадроцикл уже пробили?
— Пробили. Заявление о краже поступило прошлым вечером, ещё до того, как всё это завертелось.
— Мне об этом не докладывали.
— Доклад пришёл, пока ты сидел в засаде. Хозяин позвонил, а помощник, которого ты оставил здесь, — как его?
— О’Коннор.
— О’Коннор съездил и принял заявление.
Стилвелл лишь кивнул. Можно запросить рапорт и переговорить с О’Коннором подробнее. Корум, похоже, читал его мысли.
— Я знаю, о чём ты думаешь, Стил. Но ты от этого держишься в стороне. Ты свидетель, а не следователь. Ясно?
— Ясно.
— Хорошо. Теперь о прессе. То же самое. Тебя в этом нет. Все запросы — ко мне или в пресс-службу. Не хочу видеть твоей фамилии ни в одной газете, включая ту местную брехаловку, что у вас тут печатают. Comprende?
— Comprendo. А репортёры с материка, если заявятся сюда и начнут копаться?
— Пусть копаются. Сам не помогай и сам не говори. Я же сказал: все запросы — на материк.
— Принято.
— И последнее: место у тебя в спальне для Саймона найдётся? Мы возвращаемся на вертолёте, а он останется здесь — осмотрит место происшествия, как только рассветёт. — Корум посмотрел на часы. — А это ещё часов через несколько. Если есть где лечь, я скажу ему, что может пока вздремнуть.
— Место есть.
— Хорошо. Остальные уезжают, ты тоже свободен — иди домой.
— Понял.
Корум кивнул подбородком в сторону стены с находками.
— И на досуге, пока сидишь в участке, разгрёб бы ты весь этот хлам, — добавил он. — Чтоб здесь хоть чуть-чуть на службу было похоже.
— Хорошая мысль, — отозвался Стилвелл.
Примечания переводчика:
LASD (в тексте — «Управление шерифа Лос-Анджелеса») — Los Angeles County Sheriff’s Department, окружное управление шерифа округа Лос-Анджелес.
Comprendo. (исп.) — «Понимаю».
Мехикали — приграничный мексиканский город, столица штата Нижняя Калифорния; известен как точка отправки контрабанды наркотиков на север.
Двенадцатимильная зона — внешняя граница территориальных вод США (около 22 км от берега).
Все новые книжки тут: Торрент-трекер и форум «NoNaMe Club»
ГЛАВА 5
После того как Корум и остальные, кроме Саймона, улетели на материк, Стилвелл показал гостю спальню и шкаф с чистым бельём, одеялами и подушками. Постель здесь каждый стелил себе сам.
Затем он прошёл к столу, за которым посменно работали дежурные помощники, и отыскал копию рапорта О’Коннора о краже квадроцикла, использованного ночью при воздушном сбросе.
Заявление подал некий Арт Селлерс: по его словам, машину угнали прямо с подъездной дорожки у его дома на Клариссе. За без малого два года службы на острове Стилвелл успел перезнакомиться со многими жителями — особенно с теми, кто обосновался в Авалоне.
Каталина ежегодно принимала больше миллиона туристов, но постоянных обитателей здесь было меньше шести тысяч, и Стилвелл, единственный детектив на острове, постарался запомнить в лицо как можно больше местных. Имя Арта Селлерса ему ничего не говорило, но саму Клариссу он помнил отлично: улица старинных семей, где несколько поколений ютились под одной крышей, столетние таунхаусы, прижатые друг к другу плотно, как зубы в улыбке.
Странно, что никто на этой улице не услышал, как с подъездной дорожки уводят бензиновый квадроцикл, — подумал Стилвелл.
Селлерс сообщил О’Коннору, что владел машиной два года и обычно оставлял ключ в зажигании: ему и в голову не приходило, что её могут увести. Так поступали многие на острове — они цеплялись за миф о Каталине как о благословенном клочке земли, отделённом от язв большого мира тридцатью пятью километрами океана. Селлерса и прочих ждало жёсткое отрезвление, едва по острову разойдётся весть об убийстве помощника шерифа.
Сам квадроцикл всё ещё лежал на боку наверху, у взлётной полосы. Криминалист, прилетевший с группой убойного отдела, уже отработал машину, но эвакуировать её собирались только с рассветом. Ни отпечатков, ни прочих следов на ней не нашли: водитель в наглухо закрытом шлеме явно был в перчатках.