69
с утвердительным сказуемым. Ср.: ни к кому не обращался -не к кому обратиться; ни за чем туда не ходил – незачем туда ходить; нигде не гулял -негде погулять. Отступления встречаются в отдельных выражениях: остаться ни с чем, остаться ни при чем, считать ни зачто и др. Ср. также: спорить не к чему (в значении «ие для чего», «незачем») – лекарство уже ни к чему (в значении «ненужно», в роли сказуемого).
Отрицательное сказуемое может отсутствовать в предложении, но подразумеваться, например: На небе ни месяца, ни звезд; Ни человеческого жилья, ни живой души вдали (Чехов).
Примечание.
Различаются сочетания: ни один (никто) – не один (много); ни разу (никогда) – не раз (часто). Ср.: ни один из нас не стру-. сил в минуту опасности-не один из нас готов на подвиг; ни. разу с ним не встречался – не раз с ним встречался.
1. Частица ни пишется отдельно, за исключением отрицательных местоимений (без предлога) и отрицательных наречий. Ср.: никого – ни от кого – ниоткуда.
Примечание.
Следует различать слитное написание отрицательных местоимений и наречии (никто, нигде и т. д.) и раздельное написание частицы ни с относительными местоименными словами (ни кто,}, ни где и т. д.) в придаточных предложениях, например: Я не знаю, ' ни кто вы, никто он (Тургенев); К. кому ни обращался Ростов, '[ никто не мог сказать, ни где был государь, ни где был Кутузов (Л. Толстой).
3. Повторяющаяся частица ни имеет значение соединительного союза, например: По этой дороге ни проехать, ни пройти; Ни – день, ни месяц от него не было вестей; Ни тихо, ни громко течет рассказ. В этих сочетаниях ни по значению равно сочетанию в не, т. е. выступает в функции отрицания. Ср. у писателей XIX в.:
Ворон ни жарят, ни варят (Крылов); Сам он ни богат, ни знатен, ни умен (Тургенев); Елисей был старичок ни богатый, ни бедный (Л. Толстой). Устарелой является конструкция с союзом ни только перед последним из перечисляемых однородных членов предложения, например: Нет, правда, там моря, нет высоких гор, скал и пропастей, ни дремучих лесов (Гончаров).
Примечание.
Употребление повторяющегося союза-частицы ни в значении «и не» делает лишним наличие перед ним союза и. Сочетание и ни (обычно перед последним однородным членом предложения) – встречается сравнительно редко, например: В данном случае не подходит ни то и ни другое; И стало мне легко и просто, хоть и ни просто, ни легко (здесь и примыкает к союзу хоть); Он плакал горестно, солдат, о девушке своей, ни муж, ни брат, ни кум, ни сват и ни любовник ей (Твардовский).
4. Одиночное или повторяющееся ни входит в состав устойчивых оборотов, например: во что бы то ни стало, как ни в чем не бывало, откуда ни возьмись, ни рыба ни мясо, ни жив ни мертв, ни два ни полтора, ни то ни сё, ни дать ни взять, ни много ни мало, ни больше ни меньше.
5. В независимых восклицательных и вопросительных предложениях (часто со словами только, уж) пишется отрицательная частица не, а в придаточных предложениях (с уступительным оттенком значения) для усиления утвердительного смысла – частица ни.
70
Ср.: Куда только он не обращался! (общий смысл: «обращался во многие места»).- Куда только он ни обращался, везде встречал сочувственное отношение; Что мать не делала для больного сына! – Чего мать ни делала для больного сына, как ни пыталась помочь ему, но спасти его не смогла. Ср. также: На какие только ухищрения не пускается маленький человек, чтобы не пропасть, добыть горсточку счастья, какие только профессии себе не придумывает, а удачи все нет и нет (при помощи союза а соединены независимые предложения, в первой части нет придаточного предложения с уступительным оттенком значения, поэтому пишется не}. Чего только не дают, а он ни в какую (аналогичный случай).
Примечание 1.
Следует различать в придаточных предложениях сочетания кто бы ни, что бы ни, где бы. ни и т. п., в составе которых имеется частица ни, примыкающая к относительному слову, и сочетания кто бы не, что бы. не, где бы не и т. п., в составе которых имеется частица не, относящаяся к сказуемому. Ср.: Он всем оказывал помощь советом, кто бы к нему ни обращался.- В нашей округе, пожалуй, нет никого, кто бы к нему не обращался за советом; Где бы вы ни были, помните о своих обязанностях человека и гражданина.- В Белоруссии и на Украине мало пай-, дется семей, где бы не было жертв в период Великой Отече-, ственной войны.
Примечание 2.
В восклицательных предложениях с утвердительным смыслом возможно употребление частицы ни в сочетаниях со значением «все равно кто (что, какой и т. д.)», например: – Кто вам это сказал? – А кто бы ни сказал!
XVIII
Правописание междометий и звукоподражательных слов § 73 Дефисное написание междометий и звукоподражаний Сложные междометия и звукоподражательные слова пишутся через дефис, например: ей-богу, ей-же-ей, о-го-го, ой-ой-ой, ха-ха-ха, динь-динь-динь, кис-кис, мяу-мяу.
Так же пишутся некоторые составные звукоподражательные слова, например: на-поди.
Примечание.
Дефис не пишется в выражениях типа: Вот те раз! Вот те крест!
Черт те знает! Я те покажу! (те – сокращение от тебя, тебе).
XIX
Правописание иностранных слов §74
Транскрипция иностранных слов Написания иностранных слов (речь идет не о словах иноязычного происхождения, заимствованных и освоенных русским языком, а о словах, сохраняющих свой иноязычный «облик», звучание и остающихся «чужеродным телом» в составе русского языка) передаются
71
с возможным приближением к их образованию и произношению в языке-источнике. Приведем некоторые примеры: а-капелла, а-конто, а-ля, альма-матер, блэк энд уайт, бомонд, бонмо, буги-вуги, ва-банк, «вестерн», «.Гран-прш, гуд-бай, де-факто, де-юре, до мажор, до минор (и т. п. с раздельным написанием слов мажор и минор), до-диез мажор (и т. п. с дефисным написанием первых двух частей и раздельным написанием третьей части), женпремьер, ин-кварто, ин-октаво, ин-фолио, казус белли, кватроченто, квипрокво, комедия дель арте, комильфо, контолоро, контоностро, крешендо и крещендо, мементо мори, мосье и мсье, мотто, нотабена и нотабене, о'кэй, ол-райт, па-де-де, падекатр, па-де-труа, парвеню, перпетуум-мобиле, персона грата, персона нон грата, постскриптум, постфактум, рок-н-ролл, сальто-мортале, си-бемоль (и т. п. с дефисным написанием), си-бемоль минор, соль-бекар, статус-кво, терра инкогнито, тет-а-тет, треченто, файвоклок, фигли-мигли, форс-мажор, цирлих-манирлих, шахер-махер.
Те же принципы лежат в основе транскрипции собственных наименований, например: К.арл-Маркс-штадт, Нотр-Дам де Пари, Унтер-ден-Линден.