Литмир - Электронная Библиотека

Он всех найдёт!

И ты в нём – пропадёшь!

Одно спасенье – быстрым ветром стать

и книгу дней назад перелистать,

помочь погибшим в мире не бродить,

всех не пришедших в белый свет – родить…»

И голос – смолк.

И всё сошло на нет.

И надо мной разлился тихий свет.

И сна остатки смыло белым днём…

Так почему ж я думаю о нём?..

Я вернусь

Я ещё раз вернусь в этот мир,

чтоб, пройдя сквозь кровавые роды,

сочинить о Земле новый миф,

что собою возвысит народы.

Я ещё раз явлюсь в этот свет,

в струях ливня запев, словно песня,

чтобы сблизить закат и рассвет

и долины поднять к поднебесью.

Я шагну в затухающий день,

чтобы боль, что засела в народе,

отвести от него, словно тень,

и наметить дорогу —

к свободе…

Перевод Н. Переяслова

Из грузинской поэзии

Нико Гомелаури

«С кем в аду окажусь? – Будет враг ли мне, друг ли?..»

С кем в аду окажусь? – Будет враг ли мне, друг ли?

Вместе с кем подметать буду адские угли?

Музыканты, актеры, их музы и феи

Лживый занавес жизни сорвут, не жалея!

Вот когда здесь начнутся игра и веселье!

Без цензуры писать – выпив адское зелье

И сгорая, смеяться над тленом и скверной…

Как в раю в эту ночь заскучают, наверно…

«Десять секунд, как с тобой повстречался…»

Десять секунд, как с тобой повстречался,

Девять секунд, как лицом посветлел я,

Восемь секунд, как почувствовал тело,

Семь, как проник в тебя, влился, остался.

Шесть – долгих вечных секунд на мученье,

Пять – и рождается стихотворенье.

Вот за четыре секунды простился.

За три – заплакал и перекрестился.

За две – удар раздается сердечный.

Хватит одной, чтобы сердце разбил.

Десять секунд пронеслось после встречи,

Вечность уже – как тебя полюбил.

«„Я“ мое второе…»

«Я» мое второе

гонится за мною —

я ругаюсь, плачу,

но нельзя иначе.

Вот над головою,

как стервятник вьется —

не дает покоя,

в руки не дается.

Ведь беду накличет!

Как унять его мне?

О своем двуличье

постоянно помню.

Строчки сочиняет,

не спросив совета.

Мне назло меняет

все мои ответы.

Злюсь, бешусь, немею —

Как мы не похожи!

Кто из нас главнее?

Искреннее кто же?

«Не осталось сердца, почек…»

Не осталось сердца, почек,

Легких – все равно борюсь,

Выдыхая правду строчек,

Горьковатую на вкус.

Но в глаза взглянувши Нине,

Словно вижу свет в окне —

Ведь играл же Паганини

На единственной струне.

«Если дали мяч, то нету поля…»

Если дали мяч, то нету поля.

Если в лес иду – капкан стоит.

Захотел удить – нет рыбы в море.

И чужой из зеркала глядит.

Пули есть, но нет ружья, ребята.

Есть перо – ни строчки не пишу.

Кошелек есть – денег не богато.

Есть машина – только не вожу.

От кошмара пробужусь во мраке —

Сломанные ходики тихи.

Здесь меня не узнают собаки,

Женщины не чувствуют стихи.

Навсегда потерян ключ от дома,

У меня внутри погашен свет:

Страшная пожизненная кома —

Библия со мной, но веры нет.

Переводы с грузинского Е. Исаевой

Из немецкой поэзии

Эрих Мария Ремарк

Он погиб под Можайском

Он погиб под Можайском. Ночью.

Все вокруг было белым от стужи и снега.

И как только он умер, он был скован морозом,

сразу, как только умер.

Оледеневший, тяжелый,

он в снег уходил беззвучно,

51
{"b":"965007","o":1}