С этими словами он отошел, поднялся на уступ, находящийся неподалеку, и сделал вид, что всецело поглощен созерцанием пейзажа, но на лице его ясно читалась борьба обиды с гордостью.
– Мистер Морган задет, Энни, – прошептала Эмма. – Вы были слишком суровы.
– Во всяком случае, он хочет, чтобы мы так думали, – так же тихо ответила та, – но это одно лишь притворство, лицемерие… В этом человеке нет ничего настоящего.
– Мне мистер Морган скорее нравится, – объявил Сэм. – Он, кажется, очень расположился ко мне, и я обязан ему за интерес, который он проявил к моим видам на будущее, и за полезные советы, данные мне.
– Он порекомендовал тебе жениться, Сэм? – уточнила Эмма.
– Я не советовался с ним на сей счет. Это не тот вопрос, который требует чужих советов.
– Браво, мистер Уотсон! – воскликнула мисс Миллар. – Весьма решительный настрой! В самом деле, сей вопрос не имеет никакого значения, и потому вы должны руководствоваться лишь собственным опытом, так что ваше намерение отвергать любые советы, без сомнения, весьма разумно и достохвально.
– Вы полагаете, что в данном случае я не способен принять самостоятельное решение?
– Я скажу вам то же, что только что говорила мистеру Моргану о своем неведении и безразличии к этой теме. А теперь вы тоже можете уйти, чтобы прогуляться с другой стороны холма – или, если считаете, что так будет живописнее, встаньте рядом с вон тем сердитым господином.
– Нет, мисс Миллар, ваше неведение и безразличие меня не оттолкнут. Скорее я попытаюсь просветить и заинтересовать вас.
Эти слова, произнесенные вполголоса, казалось, ошеломили Энни. Она густо покраснела, поднялась с берега, на котором они сидели, отошла к находящимся неподалеку кустам и попыталась сорвать в живой изгороди несколько цветов шиповника. Сэм несколько минут наблюдал за девушкой, а потом, заметив, что, когда она потянулась за цветком, ее вуаль зацепилась за колючие ветки, тотчас вскочил и через мгновение оказался рядом, чтобы помочь ей выпутаться.
Эмма не захотела последовать за ними: она решила, что будет мешать, и надеялась, что через несколько минут они вернутся. Тем временем мистер Морган оглянулся и, увидев, что мисс Уотсон осталась одна, подошел к ней. Вид у него по-прежнему был обиженный и печальный, и Эмма великодушно признала доктора более чувствительным человеком, чем он заслуживал на самом деле.
– Эта неугомонная девчонка… – начал было мистер Морган, но осекся.
– Вы не должны обращать внимания на слова мисс Миллар, – мягко посоветовала Эмма. – Порой Энни говорит не подумав, но я уверена, что она не злая, даже когда кажется чересчур суровой.
– Мисс Миллар меня не удивляет, я привык к ее замашкам. Они никогда не меняются. Что действительно повергает меня в изумление и причиняет боль, так это ненадежность дружбы и обманчивость расположения. Хотя чему тут удивляться? В конце концов, человеческий разум так подвержен заблуждениям, так склонен к недопониманию, так предрасположен к переменчивости и непостоянству!
Эмма решила не отвечать, в душе желая скорейшего возвращения брата и Энни, которые забрели дальше, чем она ожидала, и скрылись из виду. Мистер Морган был разочарован молчанием собеседницы и, сменив тему, полюбопытствовал, долго ли она пробудет в Кройдоне. Эмма сказала, что останется здесь только до свадьбы сестры, которая, как ему известно, состоится совсем скоро.
– Могу я спросить, – продолжал доктор, – куда вы направитесь после того: вернетесь в замок Осборн?
– Определенно нет. Не думаю, что вообще туда вернусь. Супруги Гордон сняли дом по соседству с владениями сэра Уильяма. Если я и навещу их, то только там.
– Тогда где же вы поселитесь?
– Полагаю, на первое время в Бёртоне, у мисс Бридж.
– Я уверен, что вас, с вашими дарованиями, образованностью, вкусом и тонкой чувствительностью, нельзя обрекать на существование скромной, безвестной компаньонки при пожилой особе, похоронившей себя в захолустье.
– В жизни бывают и более трудные обстоятельства, более неприятные собеседники, более тягостные положения, мистер Морган, – с горячностью возразила Эмма.
– Простите, если мой интерес к вам заставил меня переусердствовать в выражении своих чувств. Я не могу отречься от прошлого и предать забвению все, что, как я когда‑то льстил себя надеждой, было между нами.
Эмма не нашлась с ответом, потому что не знала, как истолковать слова доктора. Мистер Морган с минуту помолчал, после чего продолжал:
– Значит, слухи оказались ложными? Поговаривали, что с замком Осборн вас скоро свяжут еще более тесные узы, чем ныне; короче говоря, что молодой лорд, отдав должное достоинствам, которые украсили бы и более высокий титул, пожелал взять вас в жены.
– Я не помолвлена с лордом Осборном, если вы это имеете в виду, – спокойно ответила Эмма.
– Мне и впрямь показалось странным, что такой неотесанный и грубый молодой человек, почти дикарь, сумел оценить столь драгоценное сокровище, а главное, завладеть им.
– Вынуждена просить вас, мистер Морган, чтобы, упоминая имя лорда Осборна, вы использовали более уместные выражения, не оскорбляющие моего слуха. Прошу вас помнить, что я многим обязана этой семье и не могу беспрекословно выслушивать оскорбления в адрес ее главы. Впрочем, должна признаться, я не усматриваю причин, которые позволяли бы вам делать как Осборнов, так и меня предметом вашего настойчивого интереса. Вы не обладали и не обладаете никакими правами, дающими оправдание столь дерзкому любопытству, и я вынуждена просить вас прекратить допрос.
Эмма сделала несколько шагов, высматривая брата и подругу, возвращения которых она с таким нетерпением ждала. Однако их нигде не было видно, и, когда девушка остановилась, ее спутник опять оказался рядом.
– Как я несчастен, – тихо проговорил он. – Такова моя участь: постоянно оскорблять тех, к кому я испытываю глубочайший интерес, и оказываться непонятым всякий раз, когда дело касается моих чувств. Внимание, товарищество, дружеское рвение постоянно выводят меня за пределы, предписанные холодным этикетом и условностями, и я вызываю у окружающих неприязнь, которая прямо‑таки убивает меня. Сейчас вот и вы на меня сердитесь. Неужто я совершил непростительный грех?
– Я не сержусь, – сухо возразила Эмма, – однако должна попросить вас больше не касаться в разговорах личных тем. У нас нет ни общих мнений, ни интересов, и я налагаю полный запрет на все темы, связанные с чувствами.
– Черствая, жестокосердная девушка! – воскликнул мистер Морган, но, увидев, что Эмма решительно направилась в сторону лодочного сарая, где, по ее расчетам, уже должны были собраться остальные, поспешил догнать ее и, зашагав рядом, продолжал тихим, но прочувствованным голосом: – Мисс Эмма Уотсон, почему вы отвергаете мои предложения дружбы и заверения в почтении? Почему избегаете меня, как опасного врага? Вы не верите моему слову или я ответствен за глупые сплетни никчемных бездельниц? Не я ли предостерегал вас от них? Зачем же тогда вымещать свое разочарование на мне? Или я чем‑то обидел вас лично? Что я сделал? Вы не хотите говорить, пытаетесь меня избегать… Нет, вы меня все‑таки выслушаете! – вскричал доктор, хватая девушку за руку. – Вы ответите мне, клянусь небом! Кто опорочил меня в ваших глазах?
– Мистер Морган, отпустите меня! Разве это достойно? Разве по-мужски добиваться ответов на дерзкие вопросы при помощи принуждения? Отпустите мою руку! Говорю вам, я не желаю ни слушать вас, ни отвечать вам!
– Эмма, я был неправ… – проговорил джентльмен, умерив тон, но, вместо того чтобы отпустить ладонь девушки, стиснул ее обеими руками. – Мне следовало лучше знать вас. Я понимаю, что у вас на сердце и в душе…
– Отнюдь, сэр, иначе вы не удерживали бы меня тут и не заставляли выслушивать подобные речи. Отпустите меня, я вам приказываю!
– Эмма, ваше сердце вам больше не принадлежит. Я прав? Вы любите!
– А если и так, разве это ваше дело? – парировала она.