Литмир - Электронная Библиотека

Когда они свернули на улицу, где стоял дом Дарды, Хариф пробормотал:

– А, старые гончарные ряды…

– Как ты узнал?

– Я много ходил по Каафу. Научился распознавать улицы – по поворотам, по запахам, по шуму…

– Странно, что мы с тобой ни разу не встретились.

– Такова была воля богов…

Она провела его в дом, объяснила, что где стоит. Сама, скинув плащ и положив оружие, вышла принести воды и сказать соседке, чтоб готовила обед.

Вернувшись, она застала Харифа стоящим у стола. Длинные пальцы слепого перебирали сложенные свитки.

– Ты умеешь читать? – спросил он, заслышав шаги Дарды.

– Тебя это удивляет? В Каафе немало грамотных женщин.

– Да, но это жрицы или знатные… хотя… с тобой пора бы перестать удивляться. К тому же это неважно. Я тоже умел читать. Много это мне сейчас помогает?

И потянулась зима, короткая зима Каафа. В это время небо было обложено облаками, дули пронзительные ветра, и веселый торговый город приобретал весьма унылый вид, но никто особенно не огорчался, потому что только зимой в Каафе шел дождь. По непостижимой воле Хаддада, Пастуха Облаков, эти самые облака, бегущие со снежных гор, почти не изливались над пустыней, зато над Каафом хлестало, как из открытого шлюза, и это было большим подспорьем для города, удаленного от рек, и питавшегося в основном из подземных источников. Недаром на крыше почти каждого дома в Каафе стояли чаны для дождевой воды.

Дарда посетила храм Никкаль, встретилась с князем и рассказала ему о купце из Паралаты. Иммер принял это к сведению. Они посчитали приход и расход, Паучиха получила плату, судьба которой была такой же, как обычно. Но большую часть времени она проводила дома с Харифом. Они занимались любовью и разговаривали. Такой у нее был отдых в эту зиму.

С Харифом было легко. С ним можно было не бояться, что его оттолкнет ее лицо, не надо доказывать, что она лучше, храбрее и умнее всех. И он был старше и опытней ее. Не настолько старше, как Ильгок, вообще годившийся ей в деды, но намного. Какой-нибудь высокоумный мудрец, ознакомившись с жизнью Дарды, сделал бы из историй с Ильгоком и Харифом далеко идущие выводы, заявив, что причиной всему – несчастное детство, где она не нашла в отце защитника и друга, а молодые мужчины, с которыми Дарда принуждена сражаться, представляются ей врагами… Дарда, выслушав это, назвала бы мудреца полным дураком, и вероятно, была бы права. Между этими историями не было ничего общего. Она предложила себя Ильгоку из гордости, не чувствуя к нему никакого телесного влечения. С Харифом было совсем не так.

Выразить это словами она не умела, да и не слишком хотела, хотя давно оставила в прошлом отроческое косноязычие. Лишь однажды она, то ли с одобрением, то ли с удивлением, заметила:

– А ты аскетом-то не жил все эти годы…

– Да. Не жил. – Угадав невысказанный вопрос, он усмехнулся. – Ты бы удивилась, если б знала, сколько женщин, иногда богатых и именитых, в отсутствие мужей водят к себе слепых, или посылают за ними старух. Они думают, слепой их потом не узнает и не ославит.

– Но ты бы мог узнать?

– Мог. Если бы захотел.

Дарда едва не спросила, не было ли среди этих именитых женщин госпожи Хенуфе, но передумала. Ей не хотелось посвящать Харифа в свои дела с градоначальницей и ее семьей, да и вообще в подробности своей жизни. Он и не настаивал. Единственное, что его, казалось, интересовало в прошлом Дарды – детство, Илай, родительский дом. Постепенно он вытянул из нее и историю с изгнанием из дома. Поскольку она случилось давно, Дарда могла рассказывать об этом без боли. Иногда Хариф рассказывал о себе. Дарда слушала с интересом, но не увлекаясь. В его сверхъестественные способности и в общение с богами она не верила. Хариф был умен, хитер, а долгая бродячая жизнь научила его проницательности. И все.

Она не скрыла от него скептического отношения к рассказам о пророчествах, предсказаниях и чудесных превращениях, вроде истории о той девочке, дочери князя Маонского.

– Может, чуда и не было, – отвечал Хариф, – а девочка была. Я ее помню. Ведь ее лицо было последним, что я видел в жизни. – И помолчав некоторое время, сказал: – Я был тогда молод и счастлив. Маон был для меня лучшим городом в свете.

В его словах было столько горечи, что Дарде захотелось его утешить, чего с ней в жизни не случалось.

– Тахаш давно умер, а тебя наверняка забыли. В Маоне больше нет княжеской власти. И ты бы мог вернуться туда.

– Нет, – жестко произнес он. – Этот город меня обманул. Я брожу с детских лет, и обошел многие города и царства. Но лишь в Маоне почувствовал себя дома. Здесь, подумал я, мне нужно остаться. А Маон меня предал. Я не хотел бы туда вернуться, даже если в Маоне мне ничто не угрожает. – Обернув невидящее лицо к потолку, он заключил: – Об этом я прежде никому не говорил. Только тебе. – Затем его настроение переменилось. – Ты – иное дело. Ты правильно выбрала город. В другом ты считалась бы злым демоном, а здесь – любимица богов. В другом тебя сочли бы предательницей за то, что бросила разбой и пошла на службу князю, а здесь ты героиня. И пусть горожане не смогли полюбить тебя – ты заставила их собой восхищаться. И если дело дойдет до обмана, скорее ты обманешь город, чем город – тебя.

Так проходила зима. Но зима в Каафе короткая, и отряд Паучихи снова должен был отправляться на службу.

На сей раз не могло быть и речи, чтобы взять Харифа с собой.

– Тогда нам невероятно повезло, что после нашей встречи не пришлось ввязываться в бой, – сказала Дарда. – Больше такое не повторится. И мы не можем бросить тебя в пустыне, а в городе ты сам справишься.

– То есть сразу скажи – я вам мешаю.

– Да. Мешаешь. Кому другому надо бы объяснять, а ты умный, ты и так понимаешь. Впрочем, если хочешь жить в этом доме – живи.

Он, безусловно, понимал. Но, хоть он и не показал виду, Дарда чувствовала, что сильно обидела его. Жаль, но и эта связь оказалась обрубленной. Однако ради его и своей прихоти она не могла рисковать жизнями всех остальных.

Дальнейшие события подтвердили ее правоту. Это был тяжелый рейд… Ожидаемые мстители из Фейята прорвались через границу большим числом, и приходилось всячески изворачиваться, чтобы дробить их силы, подстерегать и заманивать. Они почти не сходили с седел. В довершение всего попали в песчаную бурю. Три человека погибли в бою, еще пятерых довезли до Каафа ранеными. При подобных обстоятельствах это были не такие уж большие потери, но для Дарды, ценившей жизнь каждого из своих людей, это был не довод.

Дарда была уверена, что никогда больше не увидит Харифа. Но, к ее искреннему удивлению, он оказался дома, и приветствовал ее так, будто они расстались без взаимных обид. Значит, ей тоже не стоит помнить об этом, решила Дарда.

– Не оголодал тут без меня? – спросила она.

– Нет. И даже не слишком донимал твою соседку. Это только ты не хочешь знать будущего, большинство людей к этому стремятся, причем готовы платить. А я не жадный, много не прошу. И отец Нахшеон меня со ступеней храма не прогоняет.

– А был бы ты жадный, согнал бы, так? Чтобы храм не обирал? Ладно, пусть сегодня соседка потрудится…

За ужином Хариф расспрашивал Дарду о том, что было с ней за эти месяцы, потом вдруг, отвернувшись к стене (они оба сидели на кровати), сказал:

– Совсем забыл. Приходила девушка по имени Ахса.

– Ахса? Что ей нужно было?

– Повидать тебя.

(Сначала он услышал позвякивание ножных браслетов и запястий, шелест одежды. Запахло мускусом и розовым маслом. Потом женский голос спросил:

– А где… Дарда?

– Ее нет сейчас в городе. Кто ты, девушка?

– Меня зовут Ахса.

– Я слышал о тебе.

– Я о тебе тоже слышала. Ты – тот слепой, с которым она живет ).

– И чем она теперь занимается?

– Она – танцовщица в храме Мелиты.

(– Скажи ей, что я молюсь за нее Мелите.

– Дарда не чтит Мелиту. Ее богиня – Никкаль.

54
{"b":"96437","o":1}