Литмир - Электронная Библиотека

Дарда ничего не поняла, кроме того что ее, вроде бы хвалят. А за что – тоже не поняла. Она отступила и подняла посох.

– Это не оружие здесь, – продолжал он, – ни у кого, кроме тебя. Храбрые люди, умения нет. И не хотят… Тебя кто учил?

– Никто, – буркнула Дарда.

– Неправда.

– Правда!

– Не то, не то. Не обязательно человек учил. Не обязательно тебя. Смотрела, училась, так? Птицы, звери, да?

– Ну, так, – Дарда, убедившаяся было, что перед ней человек, вновь засомневалась. Иначе как он угадывал не только ее намерения, но и ее прошлое?

Он словно отмахнулся.

– Не ты первая… другие были, придумали… не здесь, давно. Здесь не придумали.

– А ты откуда знаешь? – хмуро спросила она.

– Знаю. До тебя знал.

И внезапно, словно его окликнули, повернулся и пошел прочь. И хотя шел он очень быстро и легко, Дарда все же пришла к выводу, что это не дух.

Останавливать его она не стала. От побоев все тело ее разламывалось, и усталость, о которой Дарда было позабыла, разом навалилась и сбивала с ног. И еще ее утомил этот непонятный разговор. Она знала, что люди могут говорить долго, пастухи в предгорьях болтали и рассказывали истории чуть не ночи напролет, но даже родители Дарды избегали вступать с ней в долгие беседы.

Она, однако, была уверена, что одними разговорами и одной дракой дело не кончится. Не было причины чужаку покидать распадок, а значит – не миновать новой встречи. Что ж, она будет настороже.

Незнакомец вернулся вечером, когда Дарда все же наловила рыбы и жарила ее на костре (удивительно, но кремень и кресало она умудрилась не потерять). Когда к твоему костру подходит человек, а ты собираешься есть, нужно его пригласить. Пастухи всегда так делали. Старик не отказался принять от Дарды еду ( и был бы дураком, по ее мнению, если б отказался), и они отужинали молча. Когда Дарда, облизывая пальцы, думала, как бы попристойнее спровадить гостя, он неожиданно спросил:

– Где твои родители, Дарда-с-посохом?

– Там, – она мотнула головой. Потом решила уточнить. – Они живут в Илае.

– О! – казалось, он был удивлен. – Не умерли, нет?

Она не ответила, не считая необходимым повторяться.

– Значит, ты сбежала от них?

– Нет. Они меня прогнали. – Эти слова она произнесла не без вызова.

– Плохо почитала их?

– Хорошо. Меня не за это прогнали.

Он хотел было спросить, но сам себе ответил: – Ах, да, убила, да… И куда ты идешь?

– Не знаю. – Раньше она бы ответила: в Кааф, но теперь не была в этом уверена.

– Я думал, в Кааф, на состязание. Удивился – не весна, не осень…

– Какое еще состязание?

– Не знаешь? Ваш обычай, ваша богиня. Девушки дерутся на палках, на мечах. Плохо дерутся, Хуже, чем ты.

– А ты сам разве не из Каафа?

– Я был в Каафе. Но я не из здесь. Далеко, не эта страна.

– Из Дельты? Или из Шамгари? – На этом ее познания о дальних странах заканчивались.

– Нет, совсем далеко. Идти, плыть на корабле, снова идти. Здесь никто не знает…

– Как ты сюда попал?

– Как ты примерно, можно так сказать.

В том, что ее собеседник запросто мог убить кого-то, Дарда не сомневалась. Но неужели из-за убийства так далеко убегают? Или он шутит так?

– А как тебя зовут?

Дарда не очень ждала, что он ответит, но он ответил. И пользы от этого не было никакой. То, что он произнес, напоминало помесь птичьего чириканья с рычанием. Первую половину имени она не могла воспроизвести даже приблизительно, со второй с разбега справилась.

– Фар-ран?

– Хваран, – поправил он. – Ильгок-хваран.

Она несколько раз повторила второе имя, не рискуя браться за "Ильгока", и наконец выговорила "хваран" довольно сносно.

– Так, – согласился он. – Только это не имя. Ильгок – имя. Хваран – это кто я есть…был.

– Как это?

– По вашему трудно сказать. Наставник – да? Учитель – тоже… но не все.

Дарда некоторое время молчала, усваивая услышанное. Ее ничему не учили, и тем паче не наставляли, но некий образ наставника в ее представлении имелся. Это был почтенный седой старец, который сидит где-нибудь в тени и вещает нечто мудрое внимающим ученикам. Перед ней был и впрямь человек преклонных лет, но то, как он поступал, как двигался, как разговаривал, никак не соответствовало образу учителя…

За единственным исключением.

– Ты учил драться?

– Не драться, нет. – Она не ожидала такого ответа. – Я учил искусству боя.

Искусство боя. Это звучало гораздо лучше, чем "драка" и даже "борьба".

– А меня ты бы мог научить? – вопрос был неожиданным для нее самой, и она почти не надеялась на согласие.

– Зачем тебе? Ты и так хорошо дерешься… если смотреть, как здесь…

– А если не как здесь? Если сражаться, как ты учил?

– Тогда плохо. Нужно много лет. Не выйдет хорошего…

Она не поняла последней фразы, возможно, он не слишком точно подбирал слова. Уточнила.

– Не выйдет – потому что я не мужчина?

– Не то… Были женщины, знали искусство. Я не учил, другие учили. Давно, не сейчас… Сколько тебе лет, девочка-колючий-куст?

– Не знаю. – Она и в самом деле не знала. Там, где она жила, такой мелочью, как подсчет возраста, себя не утруждали. – Может, двенадцать…

– Это много, – серьезно сказал Ильгок-хваран.

Дарда была озадачена. В селении говорили, что на воинскую службу принимают только взрослых… А для искусства боя, что же, нужны дети?

– Нужно рано, рано начинать. И много лет учиться, я сказал. Иначе нельзя. Поэтому девочек в ученье не отдают. Плохо для них. Семья – нет.

– У меня и так семьи нет. И мне все равно, сколько лет учиться! – сдавленно выкрикнула она.

– Мне не все равно. Много лет учиться, много лет мне. Плохо.

Он был прав. Наверное, он был прав. Дарда подбросила хворосту в огонь, золотые искры взлетели во тьму.

– И что ты будешь делать, Дарда? – спросил Ильгок-хваран.

– Жить. – А что она могла еще ответить?

– Не просишь дважды… Гордая, да? Это хорошо для мастера. Для ученика – нехорошо.

И снова она ничего не поняла. Прежде всего потому, что не знала слова "гордость". И какой смысл в том, чтобы просить дважды? Если тебе чего-то не дают, проси хоть дважды, хоть трижды – не дадут все равно.

– У нас говорят: "Трудно найти хорошего наставника. Хорошего ученика найти почти невозможно". – Ильгок вздохнул. – За что ты убила человека?

– Он грабил стадо… Он был разбойник.

– Чье стадо было?

– Отца.

– И он за то тебя прогнал?

– Он был в своем праве! – ощерилась Дарда.

– В ученики, девочка-колючий-куст, не берут тех, кто не почитает старших, и не служит родителям, пусть они не правы, нет? Не берут тех, у кого слабое тело и кости хрупкие. Не берут тех, кто говорит неправду. А еще тех, кто плохо поступал, убил, да? Кто вспыльчивый и грубый. А хуже всего – кто гордый! Ты к старшим почтительна. Ты сильная – иначе не прошла бы через горы одна. Ты правду сказала. А другое – нет. Много неправильно. Вот скажи мне – ты ученик хороший, плохой?

Из-за акцента и непонятных слов Дарда не всегда могла следить за ходом его мысли. Но основное она поняла.

– Плохой, – глухо произнесла она.

Ильгок повернулся и пристально посмотрел ей в лицо. Это было странно. Никто не смотрел ей в лицо, если только не хотел посмеяться. Ильгок не смеялся. Похожее выражение Дарда видела в глазах матери, когда та совала ей лишний кусок хлеба или зачиненное платье. Однако Самла при этом старалась отвернуться. Ильгок не отворачивался

– Хорошего ученика найти почти невозможно, – сказал он.

Дарде показалось, что голос его дрогнул. От жалости? Но кого он жалел – ее, вынужденную посохом и кулаками платить за уродство? Или себя – до старости лет не нашедшего хорошего ученика? У Дарды не доставало жизненного опыта, чтобы это определить.

– Ты признала, что плохая, ты смирилась – это хорошо. Я передам, что смогу из моего умения. Если ты сумеешь перенять. И помни – учителя почитают больше, чем родных! Если не смиришь себя совсем – не узнаешь, не получишь ничего!

20
{"b":"96437","o":1}