На мгновение сердце Тиссоне остановилось.
D. Varotto † 20. 10. 2005
— Удалось разобрать, комиссарио? — с любопытством спросил молодой полицейский, последовавший за ним.
Тиссоне не мог пошевелиться. Взгляд словно примёрз к надписи.
— Комиссарио? — встревоженно окликнул сотрудник. — Что там написано?
Наконец Тиссоне с усилием оторвал глаза от имени. Мысли понеслись вскачь — стремительные, обжигающие.
— Какое… какое сегодня число? — ошеломлённо спросил он.
— Двадцатое октября, комиссарио.
Тиссоне поднялся и протянул крест полицейскому. Тот в ужасе отпрянул.
— Но комиссарио, у меня нет перчаток! Если вдруг…
— На этих крестах никогда не было отпечатков пальцев.
Внезапно мозг заработал снова — чётко, лихорадочно. Нужно немедленно позвонить Даниэле. Предупредить.
Поскольку полицейский всё ещё не решался взять крест, Тиссоне просто сунул его во внутренний карман куртки, вытащил мобильный и нажал кнопку повторного набора. Рука дрожала.
После трёх гудков включился автоответчик.
Медленно он опустил телефон и уставился перед собой.
Даниэле мог выключить телефон, чтобы его не беспокоили. Мог забыть зарядить аккумулятор — с ним такое случалось не раз. Или же…
В панике Тиссоне набрал другой номер. Ответили не сразу.
— Шеф, это Франческо.
— Что случилось?
Голос Паскуале Барбери мгновенно стал твёрдым и собранным. Он знал: сотрудники не звонят ему домой без серьёзной причины.
Тиссоне коротко пересказал свой разговор с Даниэле Варотто и то, что обнаружил на месте преступления.
— Чёрт возьми! — вырвалось у Барбери, когда тот закончил доклад. — Этот упрямец. И вы не знаете, куда он поехал?
— Нет, к сожалению. Я спрашивал, но он ушёл от ответа.
— Хм… А с кем он поехал?
— С немцем.
— А что с этой журналисткой — Алисией Эгостиной? Она ведь тоже крутилась вокруг Даниэле. Он как-то упоминал.
— О ней он не говорил.
— Попробуй до неё дозвониться. Я отправляю к тебе комиссарио Чилераса — пусть проконтролирует работу криминалистов. Как только он прибудет, сразу едешь за мной.
Андреа Чилерас — молодой, но цепкий и старательный. Обрадуется шансу проявить себя.
— Хорошо, — ответил Тиссоне и тихо добавил: — Я очень беспокоюсь.
Некоторое время в трубке висела тишина. Затем шеф произнёс хрипло:
— Я тоже.
Щелчок — и линия оборвалась.
Алисия Эгостина, похоже, спала очень чутко — ответила после второго гудка. Когда Тиссоне представился по званию и имени, он буквально почувствовал, как она рывком села в постели.
— Что-то случилось? Ещё одно убийство?
— Да, синьорина, но это не причина моего звонка. Речь о Даниэле Варотто.
— Даниэле? Что с ним?
В её голосе явственно звучал страх. Тиссоне глубоко вздохнул и в нескольких коротких фразах изложил ситуацию.
— О Боже мой! — произнесла она бесцветным, севшим голосом, когда он рассказал о маленьком кресте с именем Даниэле.
Но стоило Тиссоне упомянуть свой разговор с Варотто и спросить, не знает ли она, где могут находиться он и Маттиас, как Алисия закричала в трубку:
— Этот пёс! Они действительно уехали без меня!.. Ну, держитесь у меня оба!
— Синьорина, похоже, вы знаете, куда они направились.
— Не они вдвоём, комиссарио, а мы втроём — и не завтра… сегодня… позже. Конечно, знаю. Ведь это я нашла это место в интернете.
— Что именно вы нашли?
Алисия торопливо рассказала, как с помощью монсеньора Бертона они вышли на Castello.
— И где именно находится это Castello? — спросил Тиссоне.
— Я поеду с вами, — ответила она.
— Это невозможно. Во-первых, я даже не знаю, поедем ли мы туда сами. Во-вторых, я не имею права брать гражданское лицо на оперативное мероприятие. И в-третьих…
— А в-третьих, я не скажу вам, где находится Castello. Ну так как?
— Это может решить только мой начальник, синьорина. Я не могу…
— Вы кто? Жалкий подхалим? Или всё-таки мужчина? Я быстро одеваюсь, а вы тем временем езжайте ко мне. Ваш шеф вам голову не оторвёт. Как только сяду в машину — скажу, куда поехал Даниэле.
— Нет, синьорина, вы скажете мне это прямо сейчас! — неожиданно для самого себя заорал Тиссоне. — Потому что Даниэле, возможно, в эту самую минуту находится в смертельной опасности, пока вы тут со мной играете в игры! Я хочу немедленно знать, куда направились Даниэле и синьор Маттиас! Ясно? Каждая минута на счету!
Прошло три-четыре секунды. Затем она произнесла тихо:
— Castello находится в трёх километрах от маленького посёлка под названием Марморе. Примерно в ста десяти километрах к северу от Рима. Ближайший крупный город — Терни.
— Терни я знаю, — ответил Тиссоне. — Одевайтесь. Я заеду за вами.
Через тридцать минут они уже мчались в сторону Марморе. Тиссоне гнал по пустым римским улицам на высокой скорости — стрелка спидометра подрагивала далеко за отметкой дозволенного. Рядом с ним сидел шеф.
Барбери сразу после второго звонка Тиссоне связался с коллегами в Терни. Те пообещали немедленно выехать к Castello несколькими машинами и проверить обстановку.
— Надеюсь, мы их найдём, — пробормотал Тиссоне спустя какое-то время.
— Я почти желаю, чтобы мы ошиблись с Castello и там никого не оказалось, кто мог бы им навредить, — произнесла Алисия с заднего сиденья.
— Даниэле уж точно получит по первое число, — буркнул Барбери. — Утаивать от нас информацию и продолжать расследование на свой страх и риск!
— А что ему оставалось после того, как вы его отстранили? — Алисия подалась вперёд. Голос звучал вызывающе.
Барбери повернулся к ней.
— Отстранение было не моей идеей. Это указание сверху.
— И вам ни разу не пришло в голову заступиться за своего сотрудника, если вы чувствовали, что с ним обошлись несправедливо?
— Синьорина Эгостина, давайте не будем забывать, что поводом для отстранения Даниэле стал передовой материал, опубликованный в вашей газете.
— Верно. Но я не главный редактор, отвечающий за публикацию. О статье я узнала только тогда, когда Даниэле мне рассказал. Это ведь совсем другое, когда…
— Думаю, сейчас нам лучше сосредоточиться на той опасности, в которую Даниэле сам себя поставил, — перебил её Тиссоне.
— Вы правы, так и сделаем, — согласилась Алисия. — Но когда всё это закончится, я подумаю, не написать ли мне статью о чинопочитании в некоторых полицейских структурах.
Барбери шумно втянул воздух, но проглотил раздражение.
— Делайте что считаете нужным. А сейчас, пожалуйста, расскажите подробно, что именно вам удалось выяснить.
— Друг одного из членов Курии, похоже, как-то связан с этой серией убийств, — начала Алисия. — Он…
ГЛАВА 55.
Il Castello.
— Поворачивайтесь! Руки над головой — красиво, высоко. Если кто-то из вас сделает подозрительное движение, стреляю.
Маттиас и комиссарио медленно повернулись.
Двое мужчин стояли так, что желтоватый свет от Castello падал им сбоку на лица, высекая резкие тени на скулах.
Маттиас и сам не знал, чего ожидал, — но короткие чёрные куртки и джинсы его удивили. Мужчина с оружием наизготовку выглядел лет на тридцать с небольшим. Очень мускулистый, с угловатым лицом и волосами, стриженными почти под ноль, — он производил впечатление наёмника. Единственное, что выбивалось из образа, — толстая броская серьга в правом ухе.
Второй имел вполне заурядную наружность и, судя по округлому выпиранию куртки, тащил на себе лишних килограммов двадцать.
На обеих куртках белыми буквами значилось: «Guardia Di Sicurezza».
Охранная фирма?
Маттиас удивлённо моргнул, и в тот же момент его вера в то, что в Castello обнаружится нечто, способное помочь в раскрытии убийств Крестного пути, сильно пошатнулась. Серийные убийцы, нанимающие частную охрану, — такого он представить себе не мог. Короткий взгляд в сторону показал, что Варотто думает о том же самом.