Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Вау, — выдохнула Мьюз у него за спиной. Тим ухмыльнулся.

Он собирался пройти прямо к стойке и попросить позвать менеджера, но там уже выстроилась очередь, и Тим остановился в конце, растеряв всю свою уверенность за спиной в твидовом пиджаке.

— Дальше я сама, — тихо сказала Мьюз, коснувшись его плеча. Тим едва заметно вздрогнул. Ее прикосновение будоражило — оно было слишком нежным, слишком притягательным.

«Будь осторожен; она — как наркотик».

Мьюз прошла мимо очереди, собрав на себе недовольные взгляды и раздраженные вздохи. Она остановилась у стойки, где долговязый парень пробивал заказ, и наклонилась вперед, полностью игнорируя нетерпеливого клиента за спиной. Парень поднял глаза — и внезапно она перестала быть Мьюз.

Вернее, она все еще была ею — Тим все еще видел ее странное, безобразно прекрасное лицо. И все же на бариста за стойкой теперь смотрела застенчивая девушка с веснушками и робкой улыбкой, полностью завладев его вниманием.

— Простите, — тихо сказала девушка-Мьюз. — Мои друзья сегодня утром заходили и спрашивали насчет ноутбука…

— О да, конечно! Я сейчас же позову мистера Моррисона!

И он скрылся в подсобке, оставив очередь в ярости. Мьюз обернулась и одарила каждого в очереди улыбкой — ее лицо менялось так быстро, что Тим не мог уловить ни одной конкретной черты. Но очередь больше не выглядела как толпа разъяренных клиентов — каждый из них счастливо улыбался в ответ.

— Она невероятная, правда? — шепнул Иден, пока Мьюз возвращалась к ним со своим обычным лицом.

Бариста привел высокого, бодрого мужчину в форме управляющего кофейни.

— Вот они, мистер Моррисон.

Мьюз — застенчивая девушка — улыбнулась парню и повернулась к менеджеру, превратившись в аристократичную пожилую даму с седыми волосами, собранными в элегантный пучок, и держащуюся очень прямо.

— Неожиданно, — пробормотал Тим. Иден только улыбнулся.

— Чем могу помочь? — вежливо спросил менеджер.

— Доброе утро, сэр, — Мьюз протянула ему сухонькую руку, унизанную кольцами. — Я миссис Делафорд. Можно ли посмотреть кассеты с записью ваших камер?

— Но у нас нет кассет, — смутился менеджер.

— Ну, милый, ведь на что-то вы записываете видео, не правда ли? — спросила Мьюз тоном Мэри Поппинс.

— Да, конечно. Извините. Пройдемте со мной, миссис Делафорд.

Он повел ее в подсобку. Тим собрался было пойти следом, но Иден его остановил.

— Лучше нам не мешать. Мьюз куда эффективнее, когда действует в одиночку.

Тим нахмурился.

— Они же не…?

— Ох, нет, конечно. Мистер Моррисон, вероятно, верный муж и образцовый сотрудник. Было бы глупо соблазнять его на рабочем месте. И, по правде говоря, людям не так уж часто и нужно соблазнение как источник вдохновения.

Тим не ответил; мысли у него были не самые радужные. Неужели он настолько примитивен, что Мьюз пришлось использовать поцелуй, чтобы вдохновить его?

— Она поцеловала тебя не потому, что поцелуй вдохновляет тебя больше всего, — мягко сказал Иден, как обычно угадывая мысли Тима. — Она дала тебе надежду и немного знаний о самом себе. И, вероятно, хотела удивить.

Тим невольно улыбнулся.

Несколько минут спустя Мьюз появилась в дверях подсобки; ее настоящее лицо было неожиданно жестким.

— Иден, — позвала она тихо. — Тебе нужно это увидеть.

Тим тревожно взглянул на Идена. Тот выглядел заинтригованным.

Они прошли через маленькую комнату для отдыха сотрудников в тесный кабинет. На столе стоял небольшой монитор, развернутый в их сторону, и мистер Моррисон посмотрел на них с нескрываемым удовлетворением.

— Похоже, мы нашли вашего вора.

Тим увидел зернистую съемку сверху: вот он сам, печатает что-то лихорадочно, потом потягивается, встает и уходит в туалет. Несколько минут ничего не происходит, а потом в кофейню заходит девушка в серебристом мотоциклетном костюме; нижняя часть лица у нее закрыта шарфом. Она подходит к столу Тима, аккуратно закрывает его ноутбук, кладет его в сумку, забирает ее и спокойно уходит.

Тим обернулся на Идена — и застыл. Красивое правильное лицо, которое всегда выглядело таким безмятежным, теперь было странно искажено — как будто молния расколола древнюю скалу.

— Ты…? — тихо спросила Мьюз.

— Нет, — глухо ответил Иден.

— Давно не виделись, — пробормотала Мьюз.

— Вы знаете, кто это? — удивленно спросил Тим.

— Да, — одновременно ответили оба.

— Желаете вызвать полицию? — поинтересовался мистер Моррисон.

— Нет, — резко сказал Иден и стремительно вышел из кабинета.

— Благодарю вас, мистер Моррисон, — быстро сказала Мьюз голосом миссис Делафорд. — Нам ужасно жаль, что так вышло — это просто небольшое недоразумение. Огромное спасибо за помощь. Всего доброго!

Мистер Моррисон произнес им вслед что-то вежливое и необязательное, но Мьюз схватила Тима за локоть и увела его обратно в зал кофейни. Идена нигде не было видно.

— Куда он делся? — спросил Тим.

— Даже знать не хочу, — поморщилась Мьюз.

— Но он сказал, что не хочет оставлять меня одного… что я в опасности…

Мьюз покачала головой.

— Не волнуйся. Никакой опасности нет. Иди домой и выспись, Тим.

Она выглядела очень расстроенной.

— Кто эта девушка, Мьюз? — твердо спросил Тим, глядя ей прямо в глаза. — И что с моим ноутбуком?

— Иди домой, — повторила Мьюз. — И не переживай. Я обо всем позабочусь. — Она мягко улыбнулась.

Но ее ярко-зеленые глаза были печальными и древними.

S1E06

Тим открыл глаза и уставился на белый потолок. Судя по освещению, было еще рано; тусклый серый цвет пасмурного утра придавал краске болезненный оттенок, синевато-зеленый, как у трупа…

Тим вздрогнул, крепко зажмурился и снова посмотрел на потолок. Тот выглядел совершенно обыкновенно. «Что за черт? — подумал Тим, вставая. — Как будто я часто вижу в своей жизни трупы».

Но… Тим замер, сидя на краю кровати. Черное существо, яростно шипящее на него… Он помнил тело стражника в мельчайших подробностях, совершенно неподвижное под когтями этой твари. Был ли стражник мертв в тот момент?

Но ведь он был персонажем. Могут ли персонажи умирать? Что это значит для них? Есть ли загробный мир для тех, чья история так и не была рассказана?

— Надо будет спросить у Идена, — пробормотал Тим и решительно встал, оставив за собой взъерошенную постель с мятой простыней и сбившимися подушками.

Он провел добрых пять минут в ванной комнате, разглядывая старую грязную ванну. «Наверное, я могу ее перекрасить?» — размышлял Тим, проводя пальцем по замысловатым узорам из грибка, ржавчины и известкового налета на поцарапанной эмали. Вопрос был вовсе не риторическим, поскольку Тим никогда в жизни ничего не красил. Его родители для подобного всегда нанимали рабочих — социальный долг любого обеспеченного гражданина, — а друзей, с которыми можно было бы затеять спонтанный, плохо спланированный ремонт, у Тима никогда не было.

Но ведь это должно было быть не так уж и сложно, верно? Хуже точно уже не станет. И, выйдя из ванной, Тим почувствовал себя таким бодрым и уверенным в себе, как будто ванна уже сияла под слоем новой эмали.

Его сумка с ноутбуком лежала на кухонном острове, а сверху были листок бумаги и конверт. Тим схватил записку.

'Привет, Тим,

Вот твой ноутбук; надеюсь, с ним все в порядке. Должно быть, по идее. Также я оставляю тебе эту кредитную карту на твое имя; предоплата за этот месяц уже на счету. Мы можем подписать с тобой официальный договор, если хочешь, но я предполагаю, что ты сейчас стеснен в средствах, так что пользуйся картой свободно.

Я вернусь за тобой, как только ты будешь готов.

Иден'.

Тим остановился на последнем предложении. Что Иден имел в виду под «будешь готов»? Означало ли это, что Тим должен достаточно отдохнуть? Или что он должен быть готов вновь столкнуться с опасным и безумным миром Ноосферы?

21
{"b":"963310","o":1}