Литмир - Электронная Библиотека

О-Цуру вздрагивает, отводит взгляд.

Госпожа Мори не отвечает сразу. Смотрит в окно — за тонкой занавеской проплывают дома, деревья, люди. Токио остаётся позади.

— Ты всегда была мне нужна, Нана, — говорит наконец. Голос ровный, формальный. — Просто иногда ты забываешь, зачем здесь. Приходиться напоминать.

— Чтобы быть куклой Огуро, — отвечаю.

— Чтобы быть самой дорогой куклой в Японии, — поправляет она. — Разница существенная.

Складываю письмо. Прячу в рукав. Перстень пропал, но письмо останется со мной. Доказательство. Что я всё-таки чего-то стою. Что даже после срыва, после истерики принц императорской крови захотел видеть меня снова.

Токио исчезает за поворотом дороги. Впереди — Киото. Старый город, где всё началось. Где я украла жизнь мёртвой девушки из колодца.

Замыкается круг. Или открывается новый виток спирали?

Госпожа Мори смотрит в окно. О-Цуру всхлипывает тихо. Рэн снаружи, невидимый, но ощутимый.

А я держу письмо в рукаве и считаю.

Потому что считать — это единственное, что я умею делать, когда мир вокруг сходит с ума. И когда я сама схожу вместе с ним. Раз, два, три...

Исполнение желаний

Исполнение желаний

Дорога обратно всегда кажется короче. Кто-то замечал? Туда – бесконечность, каждый поворот в новинку, каждый холм – открытие. Обратно – будто земля сама сворачивается под колесами, торопится вернуть тебя на место.

Или это потому, что багаж остался там? Подарки, кимоно, веера – всё поедет отдельно, медленным обозом. А мы – налегке. Пустые, как бамбук после того, как из него вылили сок.

Считаю указательные столбы вдоль дороги. Сорок три. Сорок четыре. Сбиваюсь на пятьдесят втором – О-цуру толкает локтем, показывает на что-то за окном. Цаплю в рисовом поле. Белую, неподвижную, как фарфоровая статуэтка. Красиво. Но я уже видела красивое. Устала от красивого.

О-цуру довольна. Светится изнутри, как бумажный фонарь. В феврале снова в Токио. Императорский дворец. Она уже прикидывает, какое кимоно возьмёт для меня. Бормочет себе под нос – лиловое с серебром? Или то, зеленое, что подарила госпожа из Осаки?

Госпожа Мори молчит. Смотрит в окно. Пальцы машинально трогают шрам на щеке. Старая история с ревнивым покровителем. Очень старая. Но я знаю – она до сих пор не привыкла. Каждое утро смотрит в зеркало и удивляется, будто шрам появился вчера.

Едем к господину Такэда Ясумаса. Снова. К тому, кто нашел Нану. Кто искал именно её – не любую таю, не просто красивую девочку. Её. Зачем? До сих пор не понимаю. Может, сегодня пойму. Может, никогда.

Тяжелые, деревянные, с железными заклепками ворота открываются. Считаю заклепки на левой створке. Двенадцать. На правой – тринадцать. Несимметрично. Раздражает.

Повозка останавливается. Скрип колес, фырканье лошади, шорох гравия.

Голос снаружи. Знакомый. Низкий, с хрипотцой. Господин Исидзу Огуро. Запомнила его, хотя говорили нечасто. Три раза? Четыре? Но голос врезался в память острой занозой.

Здоровается с Реном – слышу через стенку повозки. Рэн отвечает что-то односложное. Он всегда односложный с теми, кто выше рангом.

Госпожа Мори выпрямляется. Поправляет волосы – левую прядь за ухо, правую чуть вперед, чтобы прикрыть шрам. Трогает его снова. Привычка. Нервная, выдающая.

О-цуру поворачивается ко мне. Руки – в мои волосы. Поправляет шпильку, которая съехала за дорогу. Приглаживает выбившуюся прядь. Щиплет щеки, чтобы порозовели.

— Должна выглядеть свежей, — шепчет. — Даже если не спала. Даже если ехала всю ночь. Нана Рэй не устает.

Нана Рэй не устает. Нана Рэй не потеет. Нана Рэй не чувствует, как затекли ноги от многочасового сидения. Нана Рэй – не человек. Картинка. Гравюра. Миф.

А я – устала. Потею. Чувствую каждую мышцу, каждую косточку. Но киваю.

Наконец выходим.

Яркий, полуденный свет бьет в глаза . Жмурюсь. Нельзя жмуриться. Нана Рэй смотрит на солнце и не моргает.

Господин Огуро стоит у ворот. И я... я почти не узнаю его.

Кимоно цветное. Бордовое – нет, не бордовое. Глубокий винный цвет, как загустевшая кровь. На ткани – тигры. Золотые, с черными полосами, оскаленные. Три тигра – на груди, на спине, на подоле. Непривычно. Он всегда в темном. Черный, серый, темно-синий.

И лицо другое. Довольное. Отдохнувшее. Морщина между бровей – та, что всегда делала его похожим на злого демона – разгладилась. Он... улыбается? Нет. Не улыбается. Но уголки губ не опущены, как обычно. Это уже много.

Рэн стоит чуть позади. Соломенная шляпа в руках – круглая, с широкими полями. Крутит её за край. Привычка – когда нервничает или когда скучно. Сейчас, кажется, второе.

Загорел. Сильно. Шея, руки, лицо – темнее на два тона. Шляпа не спасла. Или он снимал её, когда думал, что никто не видит. Глупый. Красивый.

Потому что загар ему... красиво. Даже это слово звучит неправильно, недостаточно. Кожа стала цвета меда на просвет. Или чая, крепко заваренного. Веснушки проступили на носу – раньше не было. Три. Пять. Семь – считаю машинально, пока он не отворачивается.

Должно быть, господин Огуро знает о приглашении принца. Рэн послал письмо в пути, когда мы останавливались в гостинице.

Потому и тигры на кимоно. Потому и разгладившаяся морщина. Приглашение ко двору – это не просто честь. Это деньги. Связи. Власть.

Господин Огуро кивает госпоже Мори. Коротко, небрежно. Кивок подчиненной, не равной. Она склоняет голову в ответ – ниже, чем нужно. Шрам блестит на солнце.

О-цуру кланяется, но он не замечает. Вообще. Будто её нет. Будто она часть повозки – как колесо, как оглобля. Удобное приспособление для перевозки таю. Не человек.

Я вижу, как О-цуру сжимает губы. Как пальцы впиваются в рукав собственного кимоно. Но лицо остается спокойным. Она тоже умеет носить маску. Мы все здесь умеем.

Идет ко мне. Сразу. Мимо Мори, мимо О-цуру, мимо Рена с его соломенной шляпой и медовой кожей.

Останавливается в двух шагах. Смотрит.Считаю удары сердца. Раз. Два. Три. Семь. Одиннадцать. Он всё еще смотрит.

— Нана-сама, — он склоняет голову. Не низко, ровно настолько, чтобы показать уважение, но не подчинение. — Сокровище вернулось в шкатулку.

Сокровище. Это слово он произносит медленно, со вкусом, растягивая.

— Господин Огуро, — отвечаю. Голос ровный, безмятежный. Голос Наны. — Надеюсь, дорога была к вам благосклонна.

— Благосклоннее, чем к вам, судя по всему. — Он окидывает меня взглядом. Быстрым, цепким. Замечает всё — и тень под глазами, которую не скрыла пудра, и чуть съехавшую шпильку, которую О-цуру не успела поправить. — Прогуляемся по саду? Господин Такэда приказал высадить новые пионы. Специально для вас.

59
{"b":"962748","o":1}