Медленно раздвигаю полы кимоно. Не полностью. Достаточно, чтобы показать бедра. Белые, гладкие – О-Цуру натерла их утром маслом камелии.
— Выше, — командует он. В голосе – нетерпение.
Поднимаю подол выше. Треугольник темных волос. Аккуратный – госпожа Мурасаки подстригла, придала форму. Как у настоящей таю.
Он смотрит. Долго. Глаза блестят в полумраке. Дыхание становится чаще. Считаю вдохи – десять, пятнадцать, двадцать. Слишком часто для спокойного человека.
Его рука двигается к паху. Под кимоно. Движения ритмичные. Понятные.
Отворачиваюсь. Смотрю на стену. На золотую парчу. Считаю нити в узоре. Вертикальные – сорок. Горизонтальные – начинаю считать.
Слышу его дыхание. Хриплое. Быстрое. Потом – сдавленный стон. Тишина.
Опускаю подол. Медленно. Как будто ничего не произошло.
Он встает. Поправляет кимоно. На щеках – румянец. Пот на лбу.
— Спасибо, — говорит. Не смотрит мне в глаза. — Вот. — Кладет на столик конверт. Толстый. — До встречи.
Уходит. Быстро. Будто стыдится. Или спешит.
Выдыхаю. Долго, медленно. Не знала, что задерживала дыхание.
Странно. Очень странно. Он заплатил целое состояние – в конверте много денег, вижу по толщине. За что? За то, чтобы посмотреть? Сам?
В борделе госпожи Мурасаки мужчины платили, чтобы делать. Грубо, быстро, без прелюдий. А здесь...
Здесь другие правила. Другие желания. Красота для созерцания. Недоступность для возбуждения.
Я – дорогая картина, на которую смотрят, но не трогают.
Или почти не трогают.
О-Цуру входит через пять минут. Считала? Ждала, пока он уйдет?
— Господин Ямада уже ушел? – спрашивает. В голосе нет удивления. Значит, это нормально. Он всегда так?
— Да, — говорю. — Оставил это. — Показываю конверт.
Она кивает. Берет конверт. Профессионально, не заглядывая внутрь.
— Ужин через час, госпожа. В вашей комнате?
— Да.
Встаю. Ноги затекли от сидения в одной позе. Иду к выходу. В дверях оборачиваюсь. На столике – мокрое пятно. Маленькое. Там, где он сидел.
О-Цуру уже вытирает. Лицо непроницаемое. Будто вытирает пролитый чай.
В коридоре встречаю ту молодую служанку. Она несет постельное белье. Чистое, пахнет мылом и солнцем.
— Добрый вечер, госпожа, — кланяется она.
— Добрый вечер.
— Госпожа Мори просила передать – завтра утром начинаются приготовления к поездке. Портниха придет для примерки новых кимоно.
Новые кимоно. Поездка в столицу. Министр Сато.
Моя новая жизнь набирает обороты. Все быстрее. Все сложнее.
Но что будет, когда кто-то заметит подмену? Когда клиент, знавший Нану ближе, поймет?
Или демон вернется?
Иду в свою комнату. В комнату Наны. На туалетном столике – новый флакон духов. Записка: "От поклонника".
Открываю. Запах... странный. Металлический. Как кровь.
Или мне кажется?
В зеркале – красивая женщина в черном кимоно. Почти Нана Рэй.
Но в глазах – страх Мики.
И этот страх никакой грим не скроет.
О-Цуру возвращается через полчаса. В руках – лакированная коробочка с пудрой. На лице – странное выражение, будто хочет что-то сказать, но не решается.
— Госпожа, вам нужно посетить чайный дом госпожи Ивасаки. Сегодня. Сейчас.
Госпожа Ивасаки. Еще одно имя для запоминания. Сколько их будет?
— Хорошо, – говорю просто.
О-Цуру замирает с пуховкой в руке. Смотрит на меня, как на чудо природы. Или на призрака.
— Вы... согласны? Просто так? Без жалоб на усталость? Без историй про головную боль?
Пожимаю плечами. Что мне жаловаться? Я не знаю, насколько важна эта госпожа Ивасаки. Не знаю, можно ли отказаться.
— Вы точно хорошо себя чувствуете? – О-Цуру даже трогает мой лоб тыльной стороной ладони. Проверяет температуру. – Обычно вы полчаса спорите, что после занятий нужен отдых. Что госпожа Ивасаки – старая жаба. Что в её чайном доме воняет плесенью и несвежими циновками.
Старая жаба? Нана так говорила? Запоминаю – значит, можно не слишком церемониться.
— Сегодня я в порядке, – говорю. – Что передала госпожа Мори?
— Нужно показаться. Пусть все видят, что вы здоровы и готовы к поездке. Но не задерживаться – максимум час. Попить чаю, поговорить о погоде, намекнуть на важные дела в столице.
О-Цуру припудривает мне лицо. Быстро, профессионально. Не полный грим – просто освежить. Скрыть усталость под глазами. Придать коже матовость. Подчеркнуть скулы – три взмаха кистью, и лицо кажется тоньше, аристократичнее.
— Какое кимоно? – спрашивает она.
Не знаю. Какое надевают для визита к старой жабе в чайный дом?
— Выбери сама, – говорю. – Что-нибудь... подходящее.
Снова этот взгляд. Удивление, смешанное с подозрением.
— Вы доверяете мне выбор? Вы? Которая обычно по три раза переодевается, прежде чем выйти?
Нана была привередлива. Запоминаю и это.
О-Цуру приносит кимоно. Серо-голубое, как небо перед дождем. На подоле – серебристые волны. Или облака? В полумраке комнаты трудно разобрать. Оби – темно-синий с серебряной нитью.
— Достаточно скромно для траура по молодости госпожи Ивасаки, достаточно дорого, чтобы показать ваш статус, – комментирует О-Цуру, затягивая пояс.
Траур по молодости. Изящное оскорбление.
Волосы она собирает просто – низкий пучок, три шпильки. Одна с жемчужиной, две простые серебряные.
— Готово. Кадзу уже ждет у ворот.
Кадзу. Имя рикши. То есть того мужчины с отсутствующим мизинцем, который утром... Нет, это кто-то другой. У утреннего все пальцы были на месте. Я считала, когда он помогал мне сесть.
Идем к воротам. Вечер опускается на сад. Тени длинные, тянутся через дорожки, как черные реки. Карпы в пруду уже не видны – только круги на воде выдают их присутствие.