Литмир - Электронная Библиотека

— Понял.

Но Оливер едва расслышал ответ Блейка. Он достаточно долго проработал телохранителем, чтобы знать, когда следует прислушаться к своему внутреннему голосу. И внутреннее чутье подсказало ему убедиться, что Урсула в безопасности. То, что видеть невесту в подвенечном платье до свадьбы — плохая примета, не имело значения.

Когда он взлетел на верхний этаж, его подозрения подтвердились. Урсула была в опасности. До его чувствительных ушей донесся приглушенный крик. Обычный человек не услышал бы его, но не вампир.

Оливер распахнул дверь в комнату для гостей и ворвался внутрь, оценив ситуацию за долю секунды, не замедляя движения.

Вампир прижал Урсулу к стене, его руки мешали сопротивлению, хотя она била его ногами по голеням, в то время как голова вампира приближалась к ее шее. В глазах Урсулы светились паника и отчаяние. В нескольких ярдах от него Яо Банг пытался подняться с пола, но выглядел слабым и ошеломленным.

Вампир резко повернул голову, мгновенно заметив Оливера. Он зарычал, его глаза горели красным, клыки торчали изо рта. Теперь Оливер его узнало. Он был одним из наркоманов, которых лечили в «Службе Личной Охраны».

— Майкл Валентайн! — процедил Оливер.

Валентайн прищурился и развернулся так быстро, что человек увидел бы только размытое пятно. Он прикрылся Урсулой как щитом, одной рукой обхватив ее за плечи, чтобы она не могла ими пошевелить, а когти другой руки прижал к мягкой плоти ее горла.

— Одно движение, и я перережу ей горло! — предупредил он.

Оливер застыл на месте. Он не мог рисковать жизнью Урсулы и знал, что одно прикосновение острых когтей Валентайна к ее шее убьет почти мгновенно. У Оливера даже не хватит времени обратить ее в вампира, чтобы спасти жизнь. Она умрет.

Ему нужно выиграть немного времени.

— Ты не убьешь ее, — увильнул Оливер. — Тебе нужна ее особая кровь.

Огонек в глазах Валентайна подтвердил его догадку. Вампир остался наркоманом. Зейн был прав. Реабилитация не на всех подействовала.

— Отойди от двери! — приказал Валентайн.

— Нет!

Оливер бросил взгляд на Урсулу, которая первая возразила.

— Не делай этого. Не позволяй ему забрать меня. Я лучше умру, чем снова окажусь в тюрьме. — ее глаза умоляли.

Он знал, что творится у нее в голове. Если Валентайн заберет ее, она столкнется с тем же испытанием, что и в течение трех лет, проведенных в заключении в кровавом борделе.

— Я не позволю ему забрать тебя, — пообещал Оливер.

— Не понимаю, как ты можешь этому помешать, — сказал Валентайн и пошел боком, увлекая Урсулу за собой.

— Дом кишит вампирами. Ты никогда отсюда не выберешься!

С того места, где на полу лежал отец Урсулы, донесся вздох. Но Оливер не мог повернуть голову, чтобы посмотреть на Яо Банга, хотя знал, что его глаза открыты и с ужасом наблюдают за всеми.

Валентайн издал издевательский смешок.

— Они все в шатре в задней части дома. — он указал на окно. — Мы выйдем спереди.

Оливер приготовился к атаке. Его глаза обшаривали комнату в поисках какого-нибудь оружия, потому что в элегантном смокинге таковое отсутствовало. Спрятать кол было негде.

Через несколько шагов Валентайн окажется у окна. Дыхание Оливера участилось. Он должен был что-то предпринять немедленно.

Валентайн потащил Урсулу за собой, но ее платье зацепилось за ножки стула, и она пошатнулась. Валентайн удержал ее, но когти на мгновение соскользнули с ее горла.

Увидев свой шанс, Оливер бросился в бой. Его когти удлинились в полете, и Оливер замахнулся рукой, затем выбросил ее вперед, чтобы ударить Валентайна в плечо, отчего его отбросило назад, и Урсула выскользнула из его хватки.

Она качнулась, потеряв равновесие от сильного удара. Ее ноги, и без того запутавшиеся в длинном платье и нижних юбках, подкосились, и Урсула упала вперед.

Краем глаза Оливер увидел, как она схватилась за стул, чтобы не упасть, но не смог ничем ей помочь, потому что Валентайн набросился на него, нанеся удары когтями, из-за которых голова Оливера откинулась в сторону.

Не успев даже перевести дух, Оливер замахнулся кулаком на Валентайна и ударил его сбоку по шее, отбросив в сторону. Когда Валентайн ударился об оконную раму, Оливер огляделся по сторонам. Но времени искать что-нибудь, из чего можно сделать кол, не было.

Валентайн оттолкнулся от оконной рамы с такой скоростью и проворством, что Оливер был застигнут врасплох, когда нападавший ударил его всем телом, повалив на землю. Оливер тяжело приземлился спиной на деревянный пол, отчего половицы протестующе застонали.

К нему метнулись когти, но Оливер блокировал их предплечьем, оттолкнувшись назад и извернувшись под нападавшим. Ярость, текущая по его венам, придала ему дополнительные силы, и он сумел сбросить с себя Валентайна.

Однако его противник оказался проворным и вскочил на ноги в тот же момент, когда Оливер поднялся на ноги сам.

На этот раз он не позволил следующему удару Валентайна достичь цели. Вместо этого Оливер развернулся на пятках и изящно уклонился.

Их кряхтенье и стоны заполнили комнату и смешались с тяжелым дыханием Яо Банга и Урсулы, которым удалось подняться на ноги.

Урсула подбежала к отцу, и краем глаза Оливер заметил, как она пыталась успокоить отца, в то время как ее взгляд метался по комнате, казалось, что-то ища.

Но он не мог сосредоточиться на Урсуле, потому что на отражение ударов Валентайна уходила вся его концентрация. И в неудобном смокинге он чувствовал себя менее подвижным, чем обычно, хотя его противник, тоже одетый в смокинг, имел такой же недостаток.

С каждым ударом Оливер все больше и больше осознавал, что он и его противник равны по силе. Они были одинаково высоки и хорошо сложены. Ему нужно получить преимущество.

Потому что могли пройти минуты, прежде чем кто-нибудь из его коллег поднимется на этот этаж, чтобы их найти.

Оливер стиснул зубы и ударил сильнее. Валентайн покачнулся на ногах, давая Оливеру надежду, что тот устал, но, мгновение спустя, оказалось, что это не так.

Со скоростью скоростного поезда другой вампир отскочил в сторону, схватил стул и ударил им о стену, сломав его.

— Черт! — Оливер выругался, увидев, как Валентайн обхватил рукой одну из деревянных ножек, которая отломилась.

Теперь у его противника был кол.

Злобная гримаса на лице Валентайна подтвердила, что ублюдку не терпелось им воспользоваться.

— Думаю, на этом все, — сказал Валентайн с самодовольной ухмылкой, затем прыгнул к Оливеру.

Сила удара отбросила Оливера назад, и он ударился коленями о каркас кровати, из-за чего упал на кровать, приземлившись на спину. Валентайн прыгнул на него, прижав к земле и надавив коленом на одну руку.

Свободной Оливер отбивался от нападавшего, как мог, но у Валентина были в распоряжении обе руки. Слева от себя Оливер заметил какое-то движение, что-то красное застилало ему зрение, но он не осмелился отвести взгляд от Валентайна.

Другой вампир торжествующе поднял кол, в то время как Оливер попытался оттолкнуть его свободной рукой. Но безуспешно: рука, державшая кол, опустилась.

— Блядь! — выдавил он сквозь стиснутые зубы.

Оливер услышал треск. У него сломалась кость в предплечье? Он не мог сказать наверняка, но знал только, что больше не может сдерживать Валентайна. И как только Валентайн убьет его, никто не помешал ему заполучить Урсулу.

— Нет! — закричал он. — Нееет!

Собрав последние силы, он оттолкнул Валентайна, умудрившись отшвырнуть его от себя. Противник, пошатываясь, отступил на несколько шагов, как вдруг остановился как вкопанный, его глаза расширились от удивления и потрясения.

Из его горла вырвался стон. Затем он рассыпался в прах. Позади него стояла Урсула, вытянув руку, держащую самодельный кол. Он узнал в нем обломок стула. У него не было сломано предплечье. Урсула отломила ножку от стула и использовала ее как оружие.

Она спасла его.

Оливер вскочил с кровати и, подбежав к ней, без слов заключил в объятия. Он прижал ее дрожащее тело к себе. Несколько мгновений он не мог вымолвить ни слова.

17
{"b":"961733","o":1}