– Чепуха! Мейн никогда не попросит моей руки.
– Это почему же?
– Я изучила все романы, выпущенные издательством «Минерва пресс» за последние пять лет, и знаю, что мужчины просят женщин выйти за них, только когда они потрясены их красотой и изяществом. Еще иногда их заманивают в брачные сети хитростью, но это не то... Мейна не потрясла моя красота и изящество, и, если уж на то пошло, хитростью его не так просто заманить.
– Что ты имеешь в виду, говоря о хитрости? – Аннабел с любопытством посмотрела на сестру.
– Уловки. Стратегию. Это слово используют, чтобы не называть по имени множество грехов. Любой брак, заключенный необычным образом, как, например, твой.
– Я думаю, мой тоже можно отнести к этой категории, – спокойно заметила Тесс. – Я вышла за Лусиуса после того, как он пошел на хитрость, чтобы устранить со своего пути Мейна.
– А вот второй брак Имоджин заключен самым обычным образом.
– В некотором роде, – согласилась Аннабел.
– Но первый ее брак состоялся благодаря хитрости.
– Похоже, хитрость перевешивает все остальное, судя по успеху, – подытожила Тесс. – Думаю, нам следует подойти к Мейну именно с этой стороны.
– Это легче сказать, чем сделать, – возразила Джози. – Хитрость срабатывает, когда речь идет о таких восхитительных женщинах, как вы, но не я...
– Тс-с, довольно об этом! – скомандовала Тесс. – Я согласна с Аннабел. Раз тебе нужен Мейн, то, Господь свидетель, ты его получишь, потому что, похоже, ты единственная, кто пойдет за него замуж.
– Неправда! И я не стану поддерживать вас в этом начинании. – Джози явно была в отчаянии. – И я не собираюсь выходить замуж в такой спешке.
– Даже если речь идет о браке с Мейном? – хитро спросила Аннабел.
Джози колебалась.
– Итак, наш путь ясен. – Аннабел обернулась к сестрам.
– Нет! – завопила Джози. – Нет!
– Да! Отныне мы, твои сестры, возьмемся за устройство твоей судьбы!
Глава 29
Любезнейший читатель, теперь вы знаете меня так же хорошо, как знаю себя я сам. Уверен: вы поймете, что, по мере того как ее страсть ко мне росла и крепла, моя слабела и иссякала. Скоро я перестал хранить ей верность, перестал быть ее преданным возлюбленным и...
Из мемуаров графа Хеллгейта
Последние двадцать часов Смайли провел в качестве городского дворецкого мистера Фелтона. Он привык к спокойной жизни, однако сегодня выдался особенный вечер! Когда пробило десять, Смайли почувствовал, что испытывает легкое раздражение.
Сначала граф Мейн привез молодую мисс Эссекс. Потом прибыли граф Ардмор с женой. Конечно, они члены семьи, но Смайли считал, что и члены семьи должны знать свое место.
Наконец наступило время, когда он обычно удалялся в свою уютную маленькую гостиную, где миссис Смайли, должно быть, уже приготовила кастрюлю горячей воды, чтобы он мог попарить ноги...
– Ваше сиятельство! – Он почтительно поклонился только что прибывшему Мейну.
– Добрый вечер, Смайли. Будьте любезны, сообщите о моем появлении, а также о том, что я прибыл в обществе дяди, епископа Рочестерского.
Приняв от графа и епископа плащи, Смайли провел их в гостиную. Внезапно он почувствовал, что ноги его уже не так болят, как раньше. Неужели дело идет к свадьбе? Скорее всего да, вряд ли существовала какая-либо иная причина выволакивать из постели епископа в столь поздний час.
Когда Смайли открыл дверь кабинета, граф Ардмор говорил что-то – по-видимому, весьма забавное – о поцелуях.
– Граф Мейн и епископ Рочестерский, – доложил Смайли с некоторым удовлетворением. Значит, поцелуи? Но его опыт показывал, что поцелуи поцелуям – рознь. Поцелуи, ведущие к появлению епископа в доме в столь поздний час, означали...
Он встал справа от двери и превратился в подобие мраморной статуи. На его счастье, граф Мейн заговорил, не дожидаясь, пока дворецкий уйдет.
– Я привез сюда моего дядю...
– К моему величайшему разочарованию, – вставил епископ, стремительно опускаясь на диван, словно марионетка, лишившаяся поддержки.
– Это несчастье можно разрешить только одним способом.
– И значит... – начал было епископ, но тотчас же умолк, поскольку племянник метнул на него суровый взгляд.
Обычно безукоризненно одетый, граф выглядел сегодня как проситель самого низкого звания: волосы взъерошены, на щеках и подбородке проступила щетина...
Но особенно поразило Смайли выражение его сжатого рта и его осанка. Мейн выглядел скорее как человек, решившийся на самоубийство, а не на брак.
И все же речь, несомненно, шла о браке. Мейн объяснил, что его дядя-епископ здесь для того, чтобы сочетать браком его и мисс Эссекс. Никакие протесты не могли поколебать этого утверждения, даже возражения епископа, убеждавшего племянника, что лучше всего заключать браки между восемью часами утра и полуднем.
Мейн повернулся к дяде и посмотрел на него взглядом достойным самого Вельзевула.
– При солнечном свете, хотите вы сказать? В таком случае мне придется обратиться к помощи мамы.
– Твоей матери? – Голос епископа зазвучал как-то неуверенно.
Смайли кое-что знал о матери графа Мейна: она была аббатисой одного из немногих католических женских монастырей, оставшихся в Англии, и, судя по отзывам, обладала большой властью: распоряжалась многими сотнями акров земли и имела доступ к самой королеве.
Смайли не раз замечал, что шотландцы всегда тяжелы на подъем и вообще большие тугодумы, поэтому он вышел в холл и послал лакея привести горничную хозяйки Грисси. Та вылупила глаза, услышав его лаконичное распоряжение, а двумя секундами позже миссис Фелтон и ее сестра графиня Ардмор уже летели вниз по лестнице, шурша шелками.
Смайли снова открыл дверь кабинета, и миссис Фелтон милостиво улыбнулась ему, когда он сказал, что хотел бы удалиться.
Хороший дворецкий знает, что если приказать лакею повертеть бутылки с шампанским в кадке со льдом, то вино можно охладить быстро, довольно подумал Смайли, закрывая за собой дверь.
Глава 30
Наступило время вступать в брак. Я постарался взять себя в руки и покончить с любовными похождениями. С этого момента я должен ограничиться спальней и постелью жены. Во всяком случае, я настраивал себя на это.
Из мемуаров графа Хеллгейта
– Вы пригласите Джози, – снова повторил Мейн, стараясь сделать так, чтобы речь его звучала вежливо, – дядя совершит свадебную церемонию, и дело сделано.
– Но, дорогой друг, – возразила Тесс, – хотя моя сестра и я ценим вашу галантность, разве вы не обручены с Сильви де ла Бродери?
Мейн, скрипнув зубами, пояснил:
– Мисс Бродери передумала. Это произошло сегодня днем.
– Сомневаюсь, что Мейн предложил бы руку девушке, если бы она была обещана другой, – рассудительно сказал Фелтон. – Но нужна ли такая жертва?
– Да, очень! – Мейн явно не был настроен на дискуссии. Черт возьми, разве они не говорили с Джози, разве не видели, в каком она состоянии? Впрочем, ему не хотелось ни с кем обсуждать подробности случившегося.
– Мы, разумеется, благодарны вам за то, что вы пришли на помощь нашей сестре, – сказала Аннабел, глядя на Мейна с нежностью. – Ей нужен защитник. Конечно, ей трудно общаться с джентльменами после столь тяжкого испытания.
Мейн вздохнул. Наконец кому-то пришло в голову серьезно отнестись к непростой ситуации!
– Ну так не будете ли вы любезны попросить Джози спуститься? Или я должен подняться и сам привести ее сюда?
– А вы вполне уверены, что не собираетесь помириться с Сильви? – осторожно спросила Тесс.
– Она вернула мне кольцо – разве этого не достаточно?
– Но прежде у меня сложилось впечатление, что вы горячо любите мисс Бродери, – настаивала Тесс. – Джентльмен в вашем положении может сгладить мелкое недоразумение и на следующий же вечер вновь обрести расположение своей дамы.