– Между шестью и девятью с седьмого этажа уехал только один человек.
– Во сколько он уехал, Пол?
– Примерно в шесть пятьдесят.
– Кто это был?
– Молодая девушка. Рут Калвер.
– Из какого номера?
– Из 728-го.
– Он напротив 729-го?
– Прямо напротив.
– Ты забронировал этот номер?
– Мой человек сейчас там. Он останется там, пока мы не дадим ему дальнейших указаний.
– Что вы узнали о девушке по фамилии Калвер?
– Мои люди сейчас работают над этим. Ей двадцать лет, у нее каштановые волосы, хороша собой… Есть одна странность, Перри. Она вселилась около десяти утра, а съехала около семи вечера.
– Она как-нибудь объяснила свой отъезд в это время?
– Сказала, что ее вызвали издалека. Ее отец, который живет в Сан-Диего, очень болен.
– Багаж? – спросил Мейсон.
– Очень немного.
– Проверь самолеты до Сан-Диего, Пол. Узнай, была ли пассажирка по имени Рут Калвер, и…
– Послушай, Мейсон, – прервал его Дрейк, – тебе необязательно думать за меня. Это же рутинная работа. Однако клерк говорит, эта девушка собиралась взять машину.
Мейсон прикончил свой пончик и захотел еще кофе. Делла Стрит наполнила его чашку.
– А твой человек в комнате 728? Я могу ему доверять? – спросил Мейсон.
– Ты можешь доверять ему, если на него не будет давить полиция. Ни один из моих людей не станет связываться с полицией, Перри. Им нужно поддерживать хорошие отношения с нею, чтобы иметь возможность продолжать работать.
– Как зовут твоего человека в номере 728?
– Фред Инскип.
– Он меня знает?
– Не думаю.
– Позвони ему. Скажи, что я собираюсь зайти где-нибудь до полудня. Скажи, чтобы он не запирал дверь. Я хочу взглянуть на номер… Как там полиция? Они проводили обыск?
– Да. Они обыскивали 729-й.
Дрейк взглянул на Мейсона, взял другой пончик.
– Как я завидую твоему желудку, Перри! Свой я испортил, питаясь по ночам сырыми гамбургерами и тепловатым кофе. Порой выпивал его по четыре-пять чашек! Если можно сделать его горячим, необязательно пить так много.
– Почему ты не купил такую электрическую кофеварку?
– Если бы Делла Стрит распоряжалась в моем офисе, я бы купил.
Мейсон усмехнулся:
– Не говори так, Пол. Ты мог бы умерить свое рвение. Позвони Инскипу и скажи, что я буду, скажем, в десять или одиннадцать.
Дрейк поставил чашку с кофе на испачканную бумагу и набрал номер.
– Мне надо поговорить с мистером Инскипом, номер 728, пожалуйста. Да, я знаю, что поздний час, но он еще не ложился. Он ждет моего звонка. Дайте ему короткий звонок, если вы мне не верите. – Спустя минуту он сказал: – Фред, это Пол. Не хочу называть никаких имен, потому что мне кажется, что кто-то подслушивает наш разговор. Так вот, мой друг зайдет к тебе примерно часов в десять. Оставь дверь незапертой… Хорошо. – Дрейк повесил трубку и обратился к Мейсону: – Помни, что сержант Голкомб следит за тобой. Ты не намерен предварительно связаться с ним?
– В настоящее время он уже в постели, – сказал Мейсон. – Мне не хотелось бы прерывать его замечательный сон.
– Теперь послушай, – предупредил Дрейк. – Помни насчет Инскипа. Он не будет перечить полиции, если они начнут задавать соответствующие вопросы. Ты ведь был около отеля, кто-нибудь мог узнать тебя.
– Все нормально. Я не буду волноваться, если они пронюхают, что, уйдя из отеля, я потом туда возвращался. Единственно, что мне не хотелось бы, чтобы какой-нибудь ловкий парень вроде Боба Кинга позвонил в полицию и заявил бы, что в настоящее время я там навещаю кого-то в номере 728. Это было бы, так сказать, преждевременно.
– Если не сказать больше, – сухо заметил Дрейк. – Делла, пожалуйста, убери с глаз долой эти пончики. Они меня искушают, но мой желудок завяжется в узел, если я попытаюсь соревноваться с вашими прожорливыми сотрудниками.
– По-моему, на сегодня это все, Делла, – сказал Мейсон. – Как насчет того, чтобы тебе сесть в машину и поехать домой?
– А что собираетесь делать вы?
– Я собираюсь тоже отправиться домой, погреться, принять душ и, возможно, поспать пару часов, прежде чем поеду за Конвэем.
– Ладно, – сказала она, – еду домой.
– Не беспокойся, сейчас уже ничего нельзя исправить. Ты можешь сделать это утром. Пошли, я спущусь с тобой и погляжу, как ты садишься в машину. Выдерни кофейник из розетки и оставь все так до утра.
– Офис выглядит так, будто здесь произошла авария.
– Чем мы можем помочь?
Мейсон подал Делле Стрит пальто. Они потушили свет и втроем зашагали по коридору.
– Ты отключишь свой телефон, Пол? – спросил Мейсон.
– Черт, нет! Я должен быть в курсе событий, поэтому всегда поблизости от телефона.
– Ты будешь спать?
– Не думаю.
– Тебе нужно кое-что сделать завтра, то есть, я имел в виду, уже сегодня.
– Все в порядке, Перри. Долгое время я работал так. Именно поэтому и испортил себе желудок.
– Ладно, по-моему, у нас все идет как надо. Мы для проформы появимся у прокурора. Но послушай, пожалуйста, Пол, они уже должны были узнать, чей это труп. Давай проверим.
– Отлично. Пошли ко мне.
Они зашли в офис Дрейка, и тот спросил у оператора на коммутаторе:
– Что-нибудь новое об убийстве в отеле «Рэдферн»?
– Ничего, кроме тех звонков, о которых я уже докладывал.
– Они еще не опознали труп?
– Насколько мы знаем, нет.
Дрейк взглянул на Мейсона. Тот сказал:
– Парень, ее муж, был очень подавлен. Я уверен, для него это явилось сильным ударом, но, конечно, он уже давно связался с полицией.
– Мы могли и не узнать об этом, – предположил Дрейк. – У меня есть знакомый газетный репортер. Он сначала звонит себе в редакцию, а потом мне. Найдя что-либо стоящее, он, скорее всего, не сообщит мне эту информацию, пока ее не напечатают в газете. Но, с другой стороны, инициативу может перехватить кто-то иной. Потому после беседы с редактором он позвонит мне.
– Ладно. Полиция, вероятно, уже знает, но не сообщает об этом прессе. Они, видимо, вызвали мужа для опознания. Хорошо, я провожу Деллу до машины, а сам поеду домой. Еще увидимся, Пол.
Мейсон довел девушку до автомобиля, помог ей сесть.
– Мне не хотелось бы, чтобы в это время ты одна вела машину, Делла.
– Да ну! Я на всех парах помчусь домой. За меня не стоит беспокоиться ни днем ни ночью.
– Я тебя знаю, – сказал Мейсон. – Ты уже сегодня утром будешь гонять по городу.
Она пожала ему руку.
– Спасибо, шеф, но я в порядке. Не беспокойтесь. Я открою окна, захлопну дверь, буду сигналить и не остановлюсь до самого дома. До встречи.
– Я поеду за тобой, Делла, провожу тебя до дому и…
– Вы ничего подобного не сделаете! Вам дорога каждая минута сна. Спокойной ночи!
Делла Стрит нажала на газ, включила огни и отъехала.
Мейсон забрался в свою машину, включил зажигание и помчался за ней. Он ехал за ней по улице пять кварталов. Задние огни машины Деллы зажглись красным, и она остановилась у тротуара. Мейсон подрулил сбоку и встал вровень с ее окном.
– Шеф, поезжайте домой. Я в безопасности. Вы не должны…
Мейсон опустил дверное стекло и стал ждать с включенным двигателем. В конце концов, Делла сдалась и отъехала от тротуара.
Мейсон проводил ее до самого входа. Она припарковала машину, подошла к машине Мейсона. Мейсон опустил окно.
– Шеф, – тихо сказала она.
– Да? – Он повернул голову, чтобы лучше ее слышать.
– Обычай требует: когда мужчина провожает женщину до дому, он вправе рассчитывать на благодарность.
И, прежде чем он осознал смысл ее слов, она поцеловала его в губы, затем повернулась и взбежала по ступенькам своего подъезда.
– Спасибо, – сказала она ему и открыла дверь.
– Спасибо тебе, – сказал ей Мейсон.
Глава 8
Было пять минут девятого, когда Мейсон подъехал к мотелю «Глэйдел» и направился к коттеджу 21. Джерри Конвэй ждал его.