Литмир - Электронная Библиотека
A
A

[

←31

]

«Американская история ужасов» (прим. пер.) –  американский телесериал-антология в жанре ужасы, созданный и поставленный Райаном Мерфи и Брэдом Фэлчаком. Каждый сезон задуман как самостоятельный мини-сериал с различными персонажами и локациями, а также с собственной сюжетной линией. Действия второго сезона, субтитрованного как «Психбольница», разворачиваются в Массачусетсе в 1964 году и повествуют о пациентах и сотрудниках учреждения для душевнобольных преступников.

[

←32

]

Нейролептики (от. греч. νεῦρον – нерв и ληπτικός – вбирающий, втягивающий) (прим. пер.) – психотропные препараты, подавляющие психическую (высшую) нервную деятельность, эмоциональное состояние, поведение и способные устранять бред, галлюцинации, другие проявления психоза, при этом они не нарушают сознания, однако подавляют психомоторное возбуждение.

[

←33

]

Лимб (от. лат. limbus, край или граница, относительно к краю ада) (прим. пер.) – в католической теологии лимб – это загробное состояние тех, кто умирает в первородном грехе, не попав в ад для проклятых. Однако этот термин стал общим для обозначения «ничего» между временем и пространством в целом.

[

←34

]

Hallmark (прим. пер.) – кинокомпания и телевизионный канал, транслирующийся в США. Специализируется на производстве и трансляции классических сериалов и фильмов, ориентированных на семейный просмотр. Владельцем является Crown Media Holdings.

[

←35

]

Классовое кольцо (от. англ. Class ring) (прим. пер.) – это кольцо, которое носят студенты и выпускники в память о последнем учебном годе и/или окончании школы, колледжа или университета. Оно символизирует достижения и успех.

[

←36

]

Спорк (от. англ. spork: где spon – ложка, а fork – вилка) (прим. пер) – это слово гибрид, обозначающее разновидность столовых приборов. Вилка-ложка, это комбинированная посуда в форме ложки с двумя-четырьмя зубцами, похожими на вилки. В США обычно используются в ресторанах быстрого питания, школах, тюрьмах, психиатрических учреждениях, военных частях, у туристов и в самолетах.

[

←37

]

Инсинератор (прим. пер.) – это печь, предназначенная для сжигания мусора и других видов синтетических, производственных, медицинских и бытовых отходов в безопасных условиях.

[

←38

]

Фунт плоти (прим. пер.) – законное, но непомерное требование; плата, безжалостно взимаемая с должника.

[

←39

]

Дьявольский салат (прим. пер.) – это выражение названия травки/марихуаны. Так говорят очень религиозные люди, которые против курения наркотических средств. Поэтому люди, которые курят травку, иногда говорят так, чтобы посмеяться над религиозными.

[

←40

]

Адвил (прим. пер.) – это торговая марка ибупрофена, обезболивающего из категории нестероидных противовоспалительных препаратов.

[

←41

]

Кредитный час (прим. пер.) – условная единица, обозначающая еженедельную академическую нагрузку учащегося. Определенное количество кредитных часов присваивается учащемуся по окончании каждого семестра. На основании этих часов регулируется учебная нагрузка, рассчитывается средний балл, выдается диплом, присваивается степень, устанавливается плата за обучение. В российской системе образования нет аналога данной системе.

[

←42

]

Черная карта (прим. пер.) – «Black Card» от American Express (полное название карты American Express Centurion Card) считается одной из самых престижных. Обладатели черной карты считаются богатыми и престижными людьми.

[

←43

]

Ориентация (прим. пер.) – период длиною в 1-2 недели перед началом нового учебного года, во время которого проводятся различные мероприятия, помогающие новым студентам освоиться в кампусе и познакомиться с однокурсниками. В данном контексте Сэйдж упоминает игру в лабиринте из книги «Ложь, которую мы крадем».

[

←44

]

Сикстинская капелла (прим. пер.) – бывшая домовая церковь в Ватикане. Построена в 1473-1481 годах архитектором Джордже де Дольчи по заказу папы римского Сикста IV, откуда и произошло название.

[

←45

]

Коралина (прим. пер.) – или как адаптировали название в России «Коралина в Стране Кошмаров» – кукольный мультипликационный фильм, снятый по детской повести Нила Геймана «Коралина» на студии Laika Entertainment в 2008 году.

[

←46

]

Нэнси Дрю (прим. пер.) – литературный и кинематографический персонаж, девушка-детектив, известная во многих странах мира.

[

←47

]

Клош-колба (прим. пер.) – это декоративный элемент из стекла, который может выполнять различные функции. Клош-колба может использоваться для хранения коллекционных предметов, для создания композиций и в декоре.

[

←48

]

«Вызов» (прим. пер.) – это название соперничества между Пондероза Спрингс и Уэст Тринити Фоллс. В рамках этого соперничества может быть выбрана любая игра.

[

←49

]

«Метка» (от англ. tag) (прим. пер.) – догонялки. Метка – потому что суть игры заключается в том, чтобы догнать соперника и вручить ему метку. Метка передается автоматически, главное – догнать соперника и дотронуться до него.

[

←50

]

Флиппер (от. англ. Flipper) (прим. пер.)– дословно – плавник.

[

←51

]

Скримо (прим. пер) – это музыкальный жанр, вышедший из эмо, большей частью из хардкор-панка, в начале 90-х. Для жанра характерны мученический кричащий вокал и быстрые, гармонизированные гитары.

[

←52

]

Селфхарм (от англ. self-harm. self – сам себя, самостоятельно; harm – вред, ущерб) (прим. пер.) – это самоповреждение, преднамеренное повреждение своего тела по внутренним причинам без суицидальных намерений. Если у вас или у кого-то из ваших близких есть проблемы с самоповреждением, важно обратиться за профессиональной поддержкой и помощью.

[

←53

]

Американский психопат (прим. пер.) – отсылка к герою одноименного романа американского писателя Брета Истона Эллиса, в котором богатый житель Манхэттена Патрика Бэйтмана, самопровозглашенный маньяк-убийца. Экранизация появилась в 2000 году.

[

←54

]

Обналичить чек (прим. пер.) - фразеологизм означает, что человек говорит, что он сделает то, для чего на самом деле у него недостаточно навыков. Вы делаете обещания (из высокомерия), которые не можете выполнить, потому что вы недостаточно компетентны.

[

←55

]

«Данк Танк» (от англ. dunk tank) (прим. пер.) – это водная игра. Конструкция состоит из бочки с водой, на которой сидит один из игроков, и рядом стоящего стенда с мишенью, второй игрок должен попасть мячом прямо в цель, чтобы игрок, сидящий на бочке, упал в воду.

[

←56

]

«Свободное падение» (от. англ. Drop Zone) (прим. пер.) – открытая горка с большим уклоном спуска. Крутой склон создает эффект свободного падения.

[

←57

]

Агностик (прим. пер.) – последователь агностицизма. Агностицизм – это философская позиция, которая утверждает невозможность абсолютного или достоверного знания о чем бы то ни было. Агностицизм означает убеждение в том, что некоторые вопросы, в частности вопросы о существовании Бога, могут быть принципиально непостижимы для человеческого разума.

[

←58

]

Каннабис (прим. пер.) – это неоднородный по химическому составу наркотик, получаемый из растения каннабис. Данный текст не содержит пропаганды наркотиков. Не воспринимать как призыв к употреблению, использованию и действию.

[

←59

]

Шальная карта (от англ. wild card) (прим. пер.) – или дикая карта – это карта в колоде, которая может принимать значение любой другой, то есть заменять собой любую недостающую карту для составления покерной комбинации. На сленге – непредсказуемый, непредвиденный фактор; неожиданное событие, обстоятельство.

97
{"b":"957981","o":1}