— Да нет, просто шутка, — сказал Мальгрим. — Для разнообразия, чтобы как-то развлечься среди суровой действительности. Но вы слышали мои условия, джентльмены?
Сэм умоляюще поглядел на старого волшебника.
— Магистр Марлаграм, прошу вас…
Но, прежде чем он успел договорить, появилась Мелисента, словно по мановению волшебной палочки.
— Магистр Марлаграм, — сказала она, — вы нам помогали, и мы очень благодарны вам за это, но зачем же теперь все портить!
— Одну минутку, — сказал Марлаграм с тревогой. — Вы как сюда проникли?
— И я как раз хотел спросить то же самое, — сказал Мальгрим.
— Вы не могли войти сюда сами.
— И никто не может без нашего позволения. В конце концов, мы ведь волшебники.
— Так кто же вам помог?
Мелисента улыбнулась.
— Ну, если вас это интересует, в замок только что прибыла моя троюродная сестра, а она — ученица феи Морганы.
— Что-о? — Марлаграм с Мальгримом разом подскочили и быстро заговорили, перебивая друг друга:
— Племянник, мы не потерпим здесь молодую колдунью…
— На последней конференции в Авалоне эта территория была отдана нам безраздельно…
— Но ты ведь знаешь женщин, племянник. Слушай, нам надо объясниться, Диммок, дракон, дела компании и все прочее…
— Правильно, дядя. И тогда станет ясно, кто имеет право колдовать на этой территории.
— Извините нас, мы ненадолго, Ну-ка, племянник, раз, два, три…
И они исчезли.
Мелисента засмеялась и села на стул.
— Я так и думала, что мне живо удастся их спровадить. Нет у меня никакой троюродной сестры, которая училась бы у феи Морганы. И вошла я сюда без всяких помех, — наверно, невидимый демон, который следит за домом, чем-нибудь расстроен сегодня. Ну, разве я не умница, Сэм, милый?
— Да, Мелисента, дорогая, — сказал Сэм, который никак не мог прийти в себя от удивления.
— Понимаешь, старик, надо держать ухо востро, всякая женщина становится колдуньей, когда захочет, — сказал Планкет. — Ну ладно, давайте-ка испытаем этого невидимого демона. — Он пристально уставился в пустоту примерно в трех футах над столом и повелительным тоном сказал: — Хочу еще большую чашу мальвазии.
Целая бутылка вина вылилась ему прямо на голову. Откуда-то сверху раздался демонический хохот. Мелисента тоже прыснула, а Планкет плевался и шипел от злости. Потом Мелисента серьезно поглядела на Сэма.
— Дорогой, как только эта история с драконом будет улажена и отец успокоится, нам придется решать, где будет свадьба, и потом, конечно, какой наряд мне надеть.
— Насчет наряда уж ты сама решай, — сказал ей Сэм.
— Не беспокойся, милый, я так и сделаю.
— А что до свадьбы, — продолжал Сэм, — так я думаю, пусть она будет вроде бы смешанной. Я хочу сказать, два мира так смешались, что на свадьбе должны быть гости из обоих.
— Вот это правильно, старина, — сказал Планкет, который уже успел вытереться. — Кстати, это пойдет на пользу новой компании.
— Какой компании? — спросила Мелисента.
— Это скучные деловые разговоры, дорогая. Дела предоставь нам.
На миг в комнате стало темно, все вокруг закачалось, и появились оба волшебника; они тяжело дышали, но улыбались.
— Чистая работка. Хи-хи-хи! Диммок сейчас будет здесь. Мы оставили на поляне драконову голову, чтобы король Мелиот мог на нее полюбоваться. Он туда пойдет, Сэм. Это мы тоже устроили. Хи-хи-хи!
— А теперь я могу открыть вам, — сказала Мелисента, что никакой колдуньи в замке нет. Я просто подшутила над вами. Но в чем дело? Отчего вы глядите на меня так, будто у меня нос блестит?
Марлаграм рассмеялся.
— Вы ошиблись всего на один день, принцесса. Молодая колдунья прибывает завтра.
— Она увидела Сэма в волшебном зеркале, — сказал Мальгрим многозначительно.
— Как? — Мелисента пришла в ужас. Она крепко схватила Сэма за руку. — В таком случае его она здесь не увидит. Но зато увидит меня, и если она вообразила, что может явиться сюда и…
Тут вошел Диммок, запыхавшийся, красный и взволнованный.
— Прошу прощения… принцесса Мелисента… джентльмены… Но знаете ли, когда вдруг перестаешь быть драконом и пулей вылетаешь из леса, это, скажу я вам…
— Пойдем, Сэм, милый, — сказала Мелисента. — Тебе нужно поговорить с папой, а потом мы решим насчет свадьбы.
И она увела его.
— Ну-с, джентльмены, — сказал Диммок, садясь. — Прежде чем перейти к делам, я бы не прочь выпить.
— Непременно, — сказал Марлаграм.
— Ну-ка…
— Обождите, — запротестовал Планкет, — лучше обойдемся без услуг невидимого демона. Он нечисто работает. Нет ли другого способа?
— Отчего же нет? — сказал Мальгрим. Он хлопнул в ладоши.
— Да, сэр? — сказала буфетчица, входя. — Что вам подать?
— Вот так-то лучше, — сказал Планкет. — Два двойных шотландских, Куини. А погодка-то опять разгулялась, правда? При всем своем уважении к волшебникам, — сказал Планкет, когда буфетчица вышла, — я считаю, что и в колдовстве нужно знать меру. Я говорю — уберите своего невидимого домашнего демона. Я предлагаю — никакого колдовства в неурочное время. Куини нас вполне устраивает.
— Но ведь это тоже колдовство, — сказал Мальгрим небрежно. — Она уверена, что сидит в «Вороном коне», ждет, пока придет время открывать бар, и фантазирует. А может, она и впрямь фантазерка.
— Может, все мы фантазируем. — сказал Планкет, — Поневоле призадумаешься, верно?
— Пустяки, — сказал Марлаграм. — Поставьте бокалы на стол и ступайте, — обратился он к буфетчице, которая принесла виски.
Как только она вышла, Диммок спросил:
— Ну, кто будет председательствовать?
— Я, — сказал Марлаграм, — хи-хи-хи! Ведь я старше вас всех.
— Превосходно, — сказал Мальгрим, — Так вот, господин председатель, мои предложения. Господа Марлаграм и Мальгрим входят в правление новой компании, в которую преобразуется фирма «Уоллеби, Диммок, Пейли и Тукс». Уоллеби и Тукс выводятся из правления, и учредительские акции передаются Марлаграму и Мальгриму. Новая фирма будет именоваться «Марлаграм, Мальгрим, Диммок и Пейли»…
— Ну нет, господин председатель, — сказал Диммок с некоторым раздражением. — Я готов признать ваше старшинство, но меня слишком хорошо знают в рекламном мире, чтобы — при всех исключительных способностях мистера Мальгрима — мое имя стояло после его имени. Предлагаю, чтобы новое агентство именовалось «Марлаграм, Диммок, Мальгрим и Пейли».
— Согласен, — сказал Марлаграм. — Так что, я думаю, нечего и голосовать. Хи-хи-хи! И давайте назначим капитана Планкета главным управляющим нашего филиала — туристского агентства, которое будет именоваться «Марлаграм, Мальгрим и Диммок», идет?
— Идет, — сказал Диммок. — Но как вы пронюхали об этой идее?
— Ведь мы же все-таки волшебники, — сказал Мальгрим.
— Да, — сказал Планкет, — и с вами, ребята, мудрено будет запутать счета,
— И вот еще что, господа, — старый Марлаграм оживился, — все, что дадут Англия и Перадор, мы делим поровну. Но из прибылей с Шотландии и Оркнейских островов я претендую на семьдесят пять процентов. У меня там большие связи.
Мальгрим тоже оживился.
— А я не соглашусь меньше чем на шестьдесят пять процентов прибылей, которые даст Уэльс и еще Лайонесс.
— Но ведь такого места нет, — возразил Диммок.
— Нет, в этом мире есть.
— Нам будет нелегко его рекламировать в нашем мире.
— Напротив, — сказал Мальгрим, — Побывать в краю, которого больше нет, — что может быть заманчивее.
— Правильно, — сказал Планкет. — Трехдневное путешествие в Лайонесс, полный пансион и осмотр всех достопримечательностей. Блеск!
— К порядку, к порядку, джентльмены! — воскликнул Марлаграм. — Так на чем мы остановились? Какой следующий вопрос на повестке дня?
— Господин председатель, — сказал Диммок. — Скажу вам прямо, я не могу плодотворно работать без сигары.
— Не выйдет, старик, — сказал Планкет. — Я уже пробовал, еще много сот лет…
— Никогда не поверю, чтобы два первоклассный волшебника не смогли раздобыть нам парочку сигар.