Ему показалось, он почувствовал волны гнева и печали, но от неё это казалось неуместным.
"Это жестоко и неправильно, и ты не заслужил такого."
Это был не тот ответ, которого он ожидал. Тарли с трудом выносил вид кулона, болтающегося в его руке, видя в нём лишь отражение отвержения. В порыве ярости он собрался швырнуть его в огонь, но маленькая рука Нериды обхватила его запястье. Их глаза встретились, так близко, когда она наклонилась, что они дышали одним воздухом.
Пока она не отвела от него взгляд, чтобы сосредоточиться на ожерелье.
"Целительский амулет. Такие можно получить только в академии в столице Лейкларии, Аландре. Цвет камня меняется в зависимости от того, какой этап обучения завершён. Аметист — первый."
Пока Нерида рассматривала кулон, Тарли любовался ею. То, как она говорила, словно пела, лёгкое изумление на её чертах. Он был так благодарен за эту небольшую историю, которую никогда раньше не слышал.
"Он прекрасен."
"Он принадлежал моей матери", — признался он. — "Теперь он кажется запятнанным. Она велела отдать его тому, кто будет его беречь. Я подвёл её, отдав его той, кто пренебрёг им, чтобы обмануть меня."
Нерида не говорила. Он наблюдал за её напряжённым лицом, задумчивым, пока она смотрела на болтающийся кулон. Гнев Тарли угас. Он отвёл руку, и она ослабила свой мягкий захват.
"У тебя есть такой?" — спросил он.
Нерида отодвинулась. "Был."
"Что с ним случилось?"
"Его забрали у меня перед последним экзаменом. Разбили у меня на глазах. И той же ночью я ушла."
Тарли почувствовал необъяснимый прилив ужаса, ползучий жар ярости. "Кто это с тобой сделал?"
Нерида покачала головой. "Неважно."
"Ты важна", — вырвалось у него, прежде чем он успел остановиться.
Большие карие глаза блеснули болью, знакомой ему, тоской, которую он чувствовал. Это было так мимолётно, что он не знал, исходило ли это из его собственных чувств или он уловил их из её.
"Вот." Он протянул ей амулет.
Нерида резко покачала головой. "Я не могу этого принять."
"Я хочу, чтобы ты взяла." Это было всё, что он мог сделать, когда не мог придумать никого, более достойного этого. Его единственное сожаление... было в том, что он не встретил Нериду раньше. Он не мог остановить вспышки того, что могло бы быть, знай они друг друга давно. Это настигло его так уверенно, так разбивающе сердце, с чувством вины от мысли, что она оставила больший отпечаток в нём за их короткое время, чем Изабелла за века.
Тарли опустил взгляд с самоотвращением. Неважно. Он не был достоин ни её, ни другой. Он опустил руку, но её обхватила мягкость.
"Ты уверен?" — тихо спросила она.
Он кивнул без колебаний.
Слабый огонёк вспыхнул у него в животе, когда она взяла его у него. Он наблюдал с полным изумлением, как аметистовый цвет начал кружиться, меняться, пока не остановился на прекрасном изумрудно-зелёном.
"Я не думала, что он так поступит, учитывая моё бегство из академии."
"Может, он знает, что ты сделала то, что должна была сделать."
Тарли медленно начинал читать между строк её истории, но он будет терпелив. "Поможешь?"
Нерида протянула его обратно к нему, и он понял сигнал, но его пульс заколотился. Она повернулась, держа застёжку у себя на затылке, и он взял её медленно. Возможно, нарочито.
Подвинувшись, пока не почувствовал её тепло, он закрепил ожерелье, но его пальцы с желанием задержались на ощущении её голой кожи. Тарли неосознанно отвёл несколько прядей волос, которые она пропустила. Он хотел прикоснуться губами к её спине, её плечу, её шее... Боги, он никогда так сильно не хотел узнать, каков на ощупь человек, каков на вкус. Это всё, что затуманивало его чувства.
Она повернула голову, дыша поверхностно. Она тихо сказала: "Ты не заслужил этих мук."
Тарли отстранился от нее.
Когда она повернулась, и он увидел кулон, лежащий на её гладкой коричневой коже, его охватило освобождение. Он не заслуживал того, чтобы думать об этом, чувствовать это, раз уж он уже отдавал ожерелье прежде, но во владении Нериды... это сняло груз, зная, что оно безоговорочно в безопасности у неё.
"Ты не знаешь меня. Что такое двор---"
"Я знаю, что побег любыми средствами может казаться единственным выходом", — твёрдо перебила она его. — "Я ни на секунду не поверю, что ты стал бы удерживать её силой, если бы она высказалась."
"Возможно, не цепями и угрозами---"
Вздрог Нериды остановил его, словно он врезался в камень.
Он не мог удержаться. "Кто-то---?"
"Нам стоит вернуться за лошадью. Мы могли бы добраться до библиотеки до вечера завтра." Она оборвала его, глубоко вздохнув и занявшись немногими вещами, что у неё были.
Что-то опасное зашевелилось в нём. Её вздрагивание проигрывалось в его уме снова и снова, и он хотел знать. Кто, когда, где? Он хотел проверить, не оставили ли они следов на её запястьях, которых он раньше не замечал. Ему следовало уделять ей больше внимания, как она того заслуживала.
Он понял, что это не история, которую можно вытянуть из неё, и хотя потребовались усилия, чтобы остудить свой гнев, и он был далёк от того, чтобы отпустить это, он мог подождать, чтобы услышать, что вызвало это её потрясение. Тогда он удостоверится, что это никогда больше не сможет вызвать в ней ужас.
"Я продал лошадь", — сказал он, нуждаясь в отвлечении.
"Если бы ты нашёл меня первым, я могла бы сказать, что получила приличные деньги в обмен на свои навыки."
"Я не менял на деньги." Нервы заставили Тарли поежиться, прежде чем он встретил её вопрос. На мгновение он погрузился в мысли о том, что потерял то, что искал. Пока не нашёл маленькую сумочку рядом с тем местом, где лежал. "Ты не заглянула внутрь?"
"Это не моё."
В тревоге он потянулся к ней, почесав затылок, и передал ей. "Теперь твоё."
Тарли пришлось отвернуться от неё, сосредоточившись на тепле от огня, к которому он поднял ладони, испытывая зудящее желание забрать подарок обратно, хотя он не мог понять, почему. Только чувствовал себя глупо. Он слушал, как она открывает его, обнаруживает, что внутри, и безмолвно рассматривает. Напряжённые мышцы Тарли лишь сильнее сжались от незнания, что она об этом думает. Даже близко ли это к тому, что ей нужно.
"Тебе не нужно было", — тихо сказала она, и эмоции в её голосе отозвались болью в нём.
"Они казались важными", — пробормотал он. — "Те, что ты потеряла." Он не поворачивался, зная, что она рассматривает мешочек с маленькими флаконами, каждый в своём отделении, так что она могла видеть их все чётко.
Донесшийся до него запах заставил выпрямиться. Он вдохнул снова, чтобы убедиться. Соль. Её слёзы... Он не знал, что делать, что могло их вызвать, и вдруг ужасный перекрут сжал его кишки, и ему пришлось взглянуть на неё.
"Я не хотел напомнить тебе о---"
"Дело не в этом", — быстро сказала она, вытирая лицо и напуская на себя новое выражение. — "Неважно."
Конечно, важно, — хотел сказать он. Но Нерида, похоже, не была расположена говорить. Её пальцы задержались на паре серебряных ножниц, и лёгкая улыбка на её губах смягчила его внезапную тяжесть.
"Мы можем подстричь эти твои волосы, пока люди не начали думать, что эта пещера — твоё жилище."
Тарли не мог не ответить на её поддразнивание и сдался ей, позволив делать, что хочет. Он не мог отрицать, что длина, теперь касающаяся плеч, стала обременительной в уходе. "Как пожелаешь", — проворчал он, но на самом деле был благодарен. Тем более за искорку возбуждения, которую это вызвало в ней, когда она вытащила ножницы и потянулась за бурдюком с водой, который, должно быть, взяла в городе.