Её слух устремился к его сердцебиению, когда она не могла видеть его лица. Оно билось сильно, мощно, но всегда был слабый перебой, который отдавался пустотой. Зайанна прочитала много книг о том, как сердце — не более чем орган, перекачивающий кровь по телу, но она изучала его с точностью, недоступной никому другому. Сердце каждого человека говорило ей больше, чем любое внешнее выражение, и с перебоем в груди Кайлира ей захотелось забрать слова назад. Она не сделала бы этого, так как это дало бы ему оружие. Потому что, возможно, она сама теряла свою стальную выдержку. Возможно...
Ей было не всё равно.
ГЛАВА 41
Тарли
Тарли наслаждался холодом — тем, что образует кристальный лёд и сверкающий снег. Тем, в котором можно укутаться потеплее, но всё же чувствовать укус на щеках. Но быть промокшим под дождём, пока он тащился больше мили в наступающей зиме, был жалким видом холода.
Они поспешили в небольшую гостиницу. Нерида обхватила себя руками, губы слегка посинели, а зубы стучали. Он предположил, что её маленькое телосложение сильнее ощущало воздействие погоды.
«Тебе нравился климат Лейкларии?» — с любопытством спросил Тарли, пока они направлялись к стойке.
«Очень. Но я была бы гораздо лучше экипирована для температур там».
Он слабо улыбнулся. «Согласен».
За стойкой приёма мужчина лениво развалился, листая книгу.
«Сколько стоит два номера?» — начал Тарли рыться в карманах, хотя уже знал, что у него мало монет.
Мужчина быстро их оценил, словно их внешний вид определял цену. «Два серебра за номер», — пробурчал он.
Раскрыв ладонь, Тарли внутренне выругался при виде шести медяков, которые равнялись одному серебряному, добавив к другому, что у него был. Всё, что могла иметь при себе Нерида, включая монеты, давно погибло бы в пожаре коттеджа.
«Мы возьмём один номер», — сказала она.
Тарли выложил сдачу на стойку. Мужчина подозрительно окинул её взглядом, хмыкнул, затем пошёл искать ключ.
«Ты можешь остаться здесь. У меня есть немного медяков, чтобы выпить, пока ты будешь сохнуть, а потом—»
Выдернув ключ, Нерида подтолкнула его. «Номер семнадцать».
Слишком ошеломлённый, чтобы сделать что-либо, кроме как подчиниться её требованию, Тарли повёл путь наверх. Дверь, за которой он стоял, была маленькой, и когда Нерида вставила ключ и открыла её, Тарли слегка пригнулся, чтобы пройти внутрь.
«Я серьёзно, я могу—»
«Нам обоим слишком холодно для этих дебатов, Салли. И есть риск подхватить лихорадку или хуже, если мы не высохнем и не согреемся. Поверь мне, я видела, что случается с теми, кто слишком упрям, чтобы позаботиться о себе».
Он наблюдал, как она расстёгивала плащ, который перекинула через маленький стул у тёмного камина.
«Ты гораздо лучше разбираешься в разжигании огня, чем я».
Тарли избавился от тяжести собственного плаща, прежде чем молча подошёл, присел на корточки и потянулся к поленьям, которые начал складывать в решётку. «Если бы только ты была Огневедом», — задумчиво произнёс он, когда тишина начала заставлять его дрожать сильнее, чем мокрая одежда.
Нерида фыркнула. «Разве мы все не желаем, чтобы наша способность проявлялась как то, что лучше всего подходит для момента?»
«Те, у кого есть магия, полагаю».
«Ты говоришь, словно у тебя её нет».
Когда первые искры зацепились за дерево и начали разгораться, Тарли бросил на неё мёртвый взгляд через плечо. Или он намеревался, но, заметив её в одном лишь нижнем белье, он резко отвернулся.
«Это просто кожа», — поддразнила она. Он почти слышал смех в её голосе.
Она была *не* просто кожей. Его разум запечатлел очаровательный образ, хотя он пытался изгнать его из приличия к ней.
«Я не пытаюсь шокировать тебя». Она *наслаждалась* этим. «Теперь можно обернуться».
Тарли медленно поднялся, повернувшись с скованностью, чтобы обнаружить её, прижимающую к себе одеяло. Это было ненамного лучше, когда он знал, что было чуть более чем скрыто под той рукой.
«Боюсь, тебе нужно сделать то же самое». Золотистое сияние огня танцевало на её чертах. Нерида взяла две подушки с кровати и прошла мимо него. Они упали на пол, а затем и она сама, устроившись у огня.
Тарли отчаянно хотел сбросить неудобно промокшую одежду и присоединиться к ней там, где она выглядела такой тёплой и мирной, её голова была запрокинута, пока тепло ласкало её кожу. Он колебался, зная, что рану, которую он не сможет скрыть от неё, если сделает это, и не нуждаясь в сочувствии и недоумении другого целителя, когда она поймёт, что ничего нельзя сделать.
«Чем дольше ты остаёшься в этой одежде, тем выше твои шансы потерять функциональность пальцев ног», — отчитала Нерида. «Я не буду смотреть — даю слово».
«Мне не стыдно, если ты посмотришь», — проворчал он.
«Я спущусь вниз—»
«Салли». Шлепок её ладони о деревянный пол отозвался в нём шоком. «Могу гарантировать, что к утру ты будешь страдать, если не сделаешь, как я говорю. Если тебя так беспокоит быть рядом со мной, я буду спать прямо здесь. Просто разденься и ложись в кровать».
Тарли моргнул, глядя на неё. Затем он не смог сдержаться, когда в одно и то же время их рты потянулись вверх, и они рассмеялись. Закрыхикали. Он не знал точно почему, только что их ситуация казалась невероятной, и, возможно, они бредили от событий, которые привели к настоящему моменту. Хихиканье Нериды смягчилось до печальной хмурости, и она отвела от него взгляд в огонь.
«Мне жаль твоего друга», — мягко сказал он.
«Мне тоже».
Нерида глубоко заботилась обо всём. Его грудь сжалась от её боли, и он решил, что его отказ только добавляет её беспокойству. Её природа целителя не позволила бы ему страдать.
Тарли глубоко вздохнул, затем начал раздеваться. Он разложил свою одежду, и, верная своему слову, Нерида ни разу не оторвала внимания от огня. Обхватив колени, она выглядела прекрасной, погружённой в мысли. Он медленно присоединился к ней, одетый лишь в нижнее бельё, и его осознание начало смягчаться с охватывающим теплом, которое прогоняло его мрачные мысли о дне и о том, с чем они столкнулись.
«Куда ты направлялся, Салли, если бы не нашёл свой геройский комплекс, думая, что меня нужно спасать?»
Тарли смотрел на неё — он не мог сдержаться. «Никуда, — ответил он. — И везде».
Нерида кивнула. «Я тоже долго путешествовала. Когда я прибыла на материк, думала направиться прямиком в Фэнстэд. Может, это была трусость, что заставила меня бродить, прежде чем я наконец осела в городке на окраине».
«Почему Фэнстэд?»
Её губы сжались с задумчивой паузой. «Это звучало прекрасно».
«Это часть твоего наследия?» Что-то в ней казалось знакомым, и он только сейчас осознавал, что это могло быть причиной.
Она едва покачала головой, не предлагая большего.
«Единственный раз, когда мне удавалось путешествовать, был во время Великих Битв, хотя я далеко не заходил», — признался Тарли.
Её взгляд скользнул к нему, и он полностью напрягся, но её сверкающие радужки хранили лишь печаль и вопрос. Затем он напрягся, когда её глаза упали, а рот приоткрылся на неглубокий вздох. Словно забыв, как мало на ней одежды, Нерида подползла на коленях.
Без одеяла.
«Тебе стоит, эм—»
«Ты серьёзно был готов страдать, вместо того чтобы сказать мне что-либо?»
Тарли не мог ответить, когда всё, о чём он мог думать, это её близость в тонком хлопковом корсете и коротком нижнем белье, которое едва что-то прикрывало.
«Я никогда не встречала кого-то настолько упрямого, что это буквально стало бы его смертью», — продолжила она. Высоко стоя на коленях, Нерида оценила его плечо. Гудящее тепло её тела опьяняло его, её кожа была такой гладкой, что требовалось большое сопротивление, чтобы не поддаться импульсу прикоснуться к ней. Он повернул голову, занимая свои мысли изучением старых сколов на полу.
Тарли стиснул зубы при первом прикосновении. Не от боли, а от непривычного чувства. Он не мог ассоциировать её со старым фэйрийским целителем, который лечил его раньше, не когда Нерида была почти обнажённой, и её прикосновение было гораздо более желанным. То, что возникло в нём, было пугающим. Его кулак сжался, сопротивляясь инстинкту оттолкнуть её, уже видя боль, которую это причинило бы её невинному лицу.