Литмир - Электронная Библиотека

Она, казалось, уловила беспокойство в его голосе и подняла взгляд. «Да, так и было. Но даже король был возмущен его поведением – его вспыльчивым нравом и его тягой к столам. Он забрал всё, что у меня было». Она коснулась его лица с внезапной нежностью. «Очередная маленькая прихоть Судьбы, не так ли? Пока что то, что осталось, достанется мне».

В тот же день Дженур прибыл, совершенно запыхавшись, после того как по дороге из Саутгемптона сменил шесть лошадей. На вопрос, почему и как он узнал эту новость, Дженур ответил: «Саутгемптон — крупный морской порт, сэр Ричард. Новости там разносятся ветром, хотя обстоятельства неизвестны». Он просто добавил: «Моё место здесь, с вами. Я знаю, как вы ценили дружбу лорда Брауна, а он — вашу».

Кэтрин отправилась к адвокату в сопровождении Йовелла. Она отклонила предложение Болито сопровождать её, сказав: «Лучше я сделаю это без тебя. Ты можешь пострадать… Я не вынесу этого, дорогой мой».

Он сказал: «Ты как раз вовремя, Стивен. Мы сегодня же уедем отсюда».

Дженур опустил глаза. «Это будет больно, не правда ли, сэр Ричард?»

Болито коснулся его рукава. «Такая старая голова на таких молодых плечах!»

Каким-то образом Дженур угадал его самые сокровенные чувства, несмотря на свою молодость и неопытность. Кэтрин теперь свободна, и, казалось, скоро снова обретёт независимость. Может быть, Фалмут и его постоянные отлучки в море кажутся ей плохой заменой той жизни, которую она когда-то знала и которую, возможно, снова захочет?

Жизнь подобна океану, подумал он: в один момент светит солнце, в следующий — бушует шторм.

Он обнаружил, что прикасается к глазу, и почувствовал, как его сердце сжалось. Что она подумает о нём, если случится худшее?

«Вы хотите, чтобы я что-то сделал, сэр Ричард?»

Болито забыл о Дженуре. «Скоро мы отправимся в Кент, на новый флагман». Он позволил себе сосредоточиться на этой перспективе. Он знал, что, как только он это сделает, немедленно сядет на борт, что бы ни говорили и ни думали другие. Но оказаться так близко к смерти и потерять ещё одного друга – это заставило осторожность заменить безрассудство, когда-то царившее в мире.

«И есть еще кое-что», — сказал он.

Дженур сказал: «Я знаю, сэр Ричард. Военный трибунал».

«Да, Стивен. Война — не место личной жадности и эгоистичным амбициям, хотя, видит Бог, тебя, возможно, и не осудят за то, что ты думаешь иначе. Капитан Вариан предал доверие, как и тех, кто зависел от него в самой крайней нужде».

Дженур следил за его серьёзным профилем, за тем, как он время от времени касался глаза. Как будто в нём что-то было.

Дверь открылась, и Болито обернулся, готовый её поприветствовать. Но это был посыльный, один из слуг, подозрительно наблюдавший за ним из коридора.

«Я принёс вам весточку от доктора Рудольфа Бракса, сэр Ричард». Он скривил лицо, словно пытаясь запомнить послание. «Вы можете навестить его завтра в десять часов».

Дженур отвёл взгляд, но прекрасно понимал, что Болито не выказал никакого негодования по поводу этого короткого сообщения. Оно прозвучало скорее как вызов. Дженур думал, что Болито будет в Адмиралтействе примерно в это время. Брэкс. Имя, звучащее как иностранное, он почти наверняка слышал его от отца; но почему?

Болито дал мальчику монету и поблагодарил его отстранённым голосом. Затем он услышал шум возвращающегося экипажа и резко сказал: «Ни слова об этом леди Кэтрин, Стивен. У неё и так достаточно забот».

«Да, я понимаю, сэр Ричард».

«Черт возьми, ты этого не сделаешь, мой мальчик!» Затем он отвернулся и, когда она вошла в комнату, он улыбался.

Она протянула руку Дженуру, а затем обняла Болито.

Он тихо спросил: «Все было плохо?»

Она пожала плечами — этот маленький жест всегда задевал его, как чувствительную струну.

«Достаточно. Но пока всё кончено. Отчёт будет передан мировым судьям». Она пристально посмотрела на него. «Но оба мужчины мертвы. Никто не может быть обвинён в том, что произошло».

Дженур осторожно оставила их наедине и сказала: «Я знаю, о чём ты думаешь, Ричард. Ты так неправ. Если бы я не любила тебя так сильно, я бы рассердилась, что ты мог заподозрить такое. Ты заботился обо мне, когда у меня ничего не было… теперь мы позаботимся друг о друге». Она посмотрела на огонь и сказала: «Мы уйдём. Покинем это убежище, где мы делились любовью, а весь мир был в миллионе миль отсюда».

Они посмотрели на окно и на дождь, стекавший по стеклам.

«Очень уместно», — обращалась она к комнате. «Здесь больше нет света».

День закончился быстрее, чем они оба могли себе представить. Много людей приходило и уходило – друзья покойного и просто любопытные, судя по их взглядам.

Присутствовал тот же врач, и когда он спросил, хочет ли Кэтрин увидеть, где покоится тело ее мужа, она покачала головой.

«Я много раз ошибался, но, надеюсь, никогда не был лицемером».

Был только один действительно неприятный инцидент.

Последнего посетителя представили как полковника Коллиера из королевской гвардии. Высокий, надменный солдат с жестоким ртом.

«Мы снова встретились, леди Сомервелл. Мне кажется нелепым выражать свои соболезнования, но долг обязывает меня отдать дань уважения вашему покойному мужу».

Он впервые увидел Болито и сказал с той же нарочитой медлительностью: «Сперва я подумал, что это, возможно, вы, сэр. Если бы это было...»

Болито спокойно сказал: «Вы всегда найдете меня достаточно готовым, и это обещание. Так что, если вы продолжите унижать честь мундира в присутствии дамы, я могу забыть о торжественности события».

Кэтрин сказала: «Я бы выразилась менее вежливо. Пожалуйста, уходите».

Мужчина отступил, его шпоры и снаряжение зазвенели, когда он попытался достойно отступить.

Болито внезапно вспомнил о первом лейтенанте «Гипериона», Пэррисе, чье изуродованное тело затонуло вместе с кораблем после того, как он застрелился, не желая оказаться под пилой хирурга.

Кэтрин узнала в нём то, кем он был на самом деле, а вот Болито — нет. Только когда Пэррис лежал под перевёрнутой пушкой, когда он признался в своей страсти к Сомервелл, он понял. В этой самой комнате она только что узнала в надменном полковнике другого человека.

Дженур замер у одного из прекрасных дверных проёмов с колоннами. «Они все исчезли, миледи».

Кэтрин посмотрела на себя в большое позолоченное зеркало. «Я вижу эту женщину, но чувствую другую». Казалось, она услышала слова Дженура. «Тогда мы устроимся как можно удобнее. Его управляющий ещё дома?»

«Да, миледи». Он взглянул на Болито, словно ища поддержки. «Я нашёл его плачущим в его комнате».

Она холодно сказала: «Отправьте его. Я не потерплю его здесь. Ему заплатят, и это всё».

Уходя, Дженур сказала: «Теперь это мой дом. Он никогда не будет моим домом».

Она пересекла комнату, обняла его за плечи и очень медленно, с большой нежностью поцеловала. Затем сказала: «Я так сильно хочу тебя, что мне должно быть стыдно». Она вздрогнула. «Но не здесь, пока нет».

Оззард прокрался через очередную дверь со свежесваренным кофе. Болито заметил, что коротышка несёт один из старых серебряных кофейников из Фалмута. Только он мог до этого додуматься.

Олдэй заглянул в комнату и сказал: «Думаю, я сегодня уйду пораньше, если я вам не понадоблюсь, миледи».

Болито улыбнулся. Легко забыть о завтрашнем дне и о том, что скажет ему врач. Он даже мог забыть о теле, которое лежало наверху, нелюбимое и вскоре забытое.

Она ответила: «Пожалуйста, Олдэй. Прими что-нибудь сильное, чтобы облегчить боли».

Эллдэй ухмыльнулся им. «Вы всегда знаете, миледи». Он ушёл, посмеиваясь про себя.

Болито сказал: «Это действительно дуб».

«Я тут подумала», — она положила руку ему на плечо. «Твой друг Оливер. Он мог бы говорить за нас. Мы — счастливые немногие».

Когда слуги заперли входные двери и постелили солому на дорогу, чтобы заглушить грохот подкованных железом колес, они все еще сидели там, возле догорающего огня.

59
{"b":"954135","o":1}