Симкокс хлопнул его по плечу. «Пусть свалится на румб. Держи курс на юго-юго-вест». Он наблюдал, как Сегрейв передавал приказ рулевому, но заметил, что старший матрос у румпеля взглянул на него, а не на юношу, чтобы убедиться в правильности приказа.
«Палуба! Она стоит в стороне, сэр, и поднимает паруса!»
Тайк засунул большие пальцы за пояс. «Значит, он хочет поиграть в игры, да?» Он сложил ладони чашечкой и крикнул: «Не поднимете ли вы стакан, мистер Джей?» Когда помощник капитана поспешил к вантам, он сказал: «Руки вверх, и отпустите топсль, Бен!» Он улыбнулся редкой улыбкой. «Держу пари, он не догонит Миранду!»
И тут он, казалось, впервые заметил мичмана. «Иди с ним и поучись чему-нибудь!» Он тут же отпустил его, когда марсель внезапно вырвался из реи и затвердел, словно нагрудник.
Симкокс оглядел паруса. «Мы должны перехватить его до наступления сумерек. Сэр Ричард Болито не поблагодарит нас за то, что заставили его ждать!»
Сегрейв наконец добрался до вершины дрожащих вант и присоединился к помощнику капитана у подножия скрипучей стеньги. Высота его не пугала, и он смотрел на бесконечную темно-синюю пустыню с рядами волн с желтыми гребнями. Корабль на мгновение забылся; он широко раскрытыми глазами смотрел на брызги, поднимавшиеся от ныряющего форштевня, чувствовал, как мачта трясется и дёргается, как ветер сплетает каждую распорку и вант, заглушая голоса людей на палубе далеко внизу.
«Посмотрите!» Джей протянул ему подзорную трубу и крикнул на палубу: «Шхуна, сэр! Флаг не вывешивается!»
Голос Тьяке легко доносился с кормы: «Она бежит?»
«Да, сэр!»
Они услышали скрип блока, и через несколько секунд из гафеля Миранды выплыл огромный белый флаг.
Джей усмехнулся: «Вот это и покажет этим ублюдкам!»
Но Сегрейв не сводил глаз с другого судна, которое накренилось под таким же углом, как и судно Миранды. Судно словно выпрыгнуло издали, и он увидел залатанные и грязные паруса, даже несколько торчащих такелажных снастей, ожидающих ремонта, – ирландские вымпелы, как его называли старые моряки. Корпус изначально был чёрным, но был покрыт царапинами, а местами обветшал от ветра и непогоды. На королевском корабле это было бы недопустимо, как бы тяжело оно ни эксплуатировалось.
«Что вы думаете, мистер Джей?»
Мужчина посмотрел на него, прежде чем снова поднять бокал. «Полагаю, она чёртова дроздка». Он увидел неуверенность на лице юноши. «Работорговец, парень».
Сегрейв отвернулся и не увидел полного жалости взгляда собеседника. «Мы её поймаем?»
Джей с профессиональным интересом наблюдал за другим судном. «Мы поймаем этого ублюдка как раз вовремя».
С палубы раздался крик: «К бою готов! Мистер Арчер, пройдите на корму, пожалуйста!»
Арчер был стрелком, так что теперь сомнений быть не могло.
Казалось, голос Тьяке раздавался прямо рядом с ним.
«Мистер Сигрейв! Сюда, в двойном темпе!»
Джей наблюдал, как он спускается по вымоинам, а его светлые волосы развеваются на ветру.
В мичмане не было ничего, что могло бы вызвать неприязнь, но Джей знал об опасностях. На маленьких кораблях вроде «Миранды» одной рукой приходилось держать короля, другой — себя. Пассажирам и маменькиным сынкам места не было.
Симкокс повернулся к Сегрейву, когда тот подошел к фальшборту. «Держитесь за мистером Арчером. Он лично установит и направит четырёхфунтовое орудие. Вам стоит за ним понаблюдать!»
Похожий на бочку боцман ухмыльнулся и показал сломанные зубы.
«Я знал, что Элиас Арчер сбивает яблоко с дерева со скоростью ста шагов!»
Другой мужчина, ожидавший у фалов и брасов, ухмыльнулся, словно это была большая шутка.
Сегрейв увидел, как Тьяк повернулся, чтобы поговорить с рулевыми. В яростном солнечном свете его лицо выглядело так, будто его только что расцарапали. Затем он последовал за стрелком к правому борту, стараясь не думать об этом. Ему хотелось спуститься вниз и спрятаться, но только не выставлять свой страх перед остальными.
Элиас Арчер, главный артиллерист «Миранды», был седовласым невысоким человеком, который непринужденно стоял на качающейся палубе, скрестив руки на груди, ожидая, пока его люди уберут четырехфунтовое орудие, ближайшее к носу.
«Много чего натворил, а?» Он мельком взглянул на мичмана, а затем снова посмотрел на другое судно. Оно было больше «Миранды» и, возможно, ещё успеет обогнать их, пока наступление ночи не сделает дальнейшую погоню невозможной.
Сегрейв покачал головой. Его тело было ледяным, несмотря на палящие солнечные лучи, освещавшие шею и плечи; и каждый раз, когда шхуна опускала корму, брызги заставляли его неудержимо дрожать.
Он ответил: «Не так. Мой последний корабль вступил в бой с французским двухпалубным судном, но оно село на мель и загорелось прежде, чем мы смогли его захватить».
«Это другое дело». Арчер взял блестящий чёрный шар из гирлянды выстрелов и ощупал его в своих жёстких ладонях. «Такие корабли не должны быть быстрыми и проворными. Но без таких, как мы, флот был бы весь в ожидании новостей, а без этого даже наш Нель не смог бы двигаться». Он кивнул одному из своих матросов. «Хорошо, Мейсон, открывай иллюминатор».
Сигрейв наблюдал, как остальные матросы бросились к фалам и брасам, и палуба снова накренилась. Другая шхуна, должно быть, отдалилась на румб или около того, но с того места, где они сейчас находились, здесь, на глазах у всего корабля, было трудно сказать, что именно.
Арчер наклонился, чтобы понаблюдать, как тщательно утрамбовывают заряд. Он сказал: «Некоторые болваны стреляют дважды. Но не я. Не в такой маленькой штуковине, как эта».
Сигрейв услышал крик капитана: «Дайте этому ублюдку сигнал лечь в дрейф!»
Арчер усмехнулся: «Он не обратит внимания!»
Сигрейв был озадачен. «Может быть, он не может распознать наши сигналы?»
Матрос с трамбовщиком ухмыльнулся и указал на орудие. «Он поймёт, конечно».
Другая шхуна, кренясь под напором парусов, обнажила днище. Над её фальшбортом виднелось несколько голов, но ответа на сигнал не последовало.
Лейтенант Тьяцке крикнул: «Заряжай и беги!»
Дробь заталкивали в дуло, закрепив её пыжом для надёжности. Затем, держась руками за тали, маленькое ружьё подтягивали к открытому порту.
Арчер объяснил: «Видишь ли, приятель, у того ублюдка есть анемометр, но он поможет нам нанести удар именно туда, куда мы хотим».
Джей, забытый помощник капитана, крикнул с фок-мачты: «Они только что сбросили труп за борт, сэр! Вот и еще один!»
Тьяке опустил телескоп, его взгляд был суров. «Последний был ещё жив, мистер Симкокс». Внезапная формальность, казалось, добавила моменту зловещей остроты.
«Выйдите за ее пределы, мистер Арчер!»
Арчер присел на корточки, словно спортсмен, натянув спусковой крючок, пока он выглядывал из-за ствола.
Он дернул за веревку, и орудие на своих тали понеслось внутрь судна, а дым повалил через порт, как раз когда они начали вытаскивать снаряды для следующего выстрела.
Сигрейв увидел внезапный вихрь брызг по правому борту и на мгновение подумал, что Арчер промахнулся. Но пуля ударилась о воду всего в нескольких ярдах от подветренного носа шхуны и отрикошетила по волнам, словно ликующий дельфин. Сигрейв указал на другой вихрь, который уже начал утихать.
"Что это такое?"
Боцман Сперри, подошедший поближе, чтобы понаблюдать, резко сказал: «Акулы».
Сегрейв почувствовал, как тошнота возвращается. Этих двух незнакомцев выбросили за борт, словно мусор, разорвали на куски прямо на его глазах.
«Боцман! Приготовьтесь вывести лодку из воды!»
Сегрейв снова поднял глаза. Другое судно лежало в дрейфе, его залатанные паруса были в диком беспорядке, когда оно разворачивалось против ветра.
У Сегрейва сложилось впечатление, что люди Миранды к такому привыкли. Ящик с оружием уже стоял на палубе и был открыт, и Джей, кряхтя, сполз по заднему штагу, его руки уже тянулись к вешалке, пока кто-то передавал ему пистолет.