Литмир - Электронная Библиотека

Он вспомнил о беспокойстве Кристи и понадеялся, что тот не забудет, чтобы его люди работали как можно более нормально. Тысячи глаз, вероятно, наблюдали за кораблём прямо сейчас. Первый признак готовности к бою мог всё разрушить. Он снова коснулся медальона.

Внезапно стало прохладно и почти темно, и он понял, что галера вошла в нечто вроде пещеры, вход в цитадель со стороны моря, где не было приливов и отливов. Это делало это место почти неприступным.

Они стояли вдоль причала, вымощенного каменными плитами, и он увидел еще больше людей в форме, на этот раз солдат, которые молча наблюдали за ними, ощупывая оружие, словно неуверенно.

Большинство мушкетов были французскими, но среди них было и несколько британских. Спрос, вероятно, превышал предложение, отсюда и захват чартерного судна «Галиция», перевозившего порох и дробь, а также, возможно, и незаконный груз оружия. Это было довольно распространённым явлением; армейские интенданты были своего рода казначеями, не прочь были получить личную выгоду, если она предлагалась без риска для них самих.

Он подумал о Мартинесе, о его роли здесь и о том, откуда он родом. Может быть, он выжил в Американской революции? Или наёмник, слишком часто менявший сторону.

Теперь он шагал впереди, полный энергии и целеустремлённости. Болито обнаружил, что почти улыбается. Человек, к которому невозможно повернуться спиной.

Он слышал, как на ступеньках тяжело дышит Олдэй; Мартинес, вероятно, напомнил ему о том дне, когда его сразила испанская шпага. Теперь он расплачивался за это.

«Полегче, старый друг. Мы можем немного отдохнуть…»

Эллдэй повернулся к нему, нахмурившись от боли.

«Я останусь с тобой, Кэп…» Он встряхнулся, злясь, что чуть не назвал его Капитаном, как в те другие, безрассудные дни.

Двери открылись, и Болито увидел богатые ковры, висящие на стенах. В воздухе витал аромат благовоний и сандалового дерева.

Мартинес замолчал и поднял руки. «Мы должны идти одни, адмирал Болито». Он презрительно взглянул на Олдэя. «Он может отдохнуть здесь». Он перевёл тёмные глаза на Эйвери. «Будет угощение. Если хотите, мы можем пообщаться». Он снова улыбнулся. «Это разрешено».

Болито резко ответил: «Женщины? Но я думал, что дей против такого поведения».

Взгляд был почти жалостливым. «Пленники, адмирал Болито».

Взгляд Болито быстро метнулся к открытому, ничем не охраняемому окну. Эйвери даже не моргнул. Он понял.

Вместо этого он сказал: «Мы будем здесь, сэр Ричард».

Болито сказал: «Я никогда в этом не сомневался».

За ним закрылись ещё несколько дверей, и он увидел Мехмет-пашу, сидящего в противоположном конце комнаты. Ещё один сюрприз; он ожидал увидеть его полным и мягким, привыкшим к привилегиям и наградам своего ранга.

Но человек, которого он увидел, был опрятным и стройным, с яркими, умными глазами и жестоким ртом. Лицо воина или тирана.

Мартинес сказал: «Мехмет-паша не говорит по-английски». Похоже, это его позабавило. «Поэтому вам придётся мне поверить».

Болито чопорно поклонился и сказал: «Я здесь, чтобы представлять Его Британское Величество, Ваше Превосходительство. От имени наших двух стран и мира, которым мы сейчас наслаждаемся».

Он вполуха прислушался к гортанному переводу Мартинеса и успокоился. Мехмет-паша не слушал. Он понял каждое сказанное Мартинесом слово.

Болито продолжил: «Судно «Галисия» и его груз были захвачены одним из ваших кораблей. Я прошу вас освободить капитана «Галисии», чтобы я мог найти решение». Он спокойно посмотрел на другого мужчину. «И освободить её команду».

Мартинес тронул его за руку и поманил к окну. «Некоторые из них там, адмирал. Они сопротивлялись, и их наказали». Он с любопытством посмотрел на него. «Может быть, вы бы поступили так же?»

Трупы лежали там, где их бросили, словно мусор. В назидание другим или с полным безразличием. Лужи засохшей крови всё ещё были видны на гниющих останках. Перед смертью они ужасно страдали.

Мартинес вернулся на свою позицию лицом к хозяину.

Болито видел не только разлагающиеся трупы; он заметил несколько пушек, направленных в сторону залива. Возможно, Мартинес хотел, чтобы он их увидел. Как угрозу.

Мехмет-паша говорил неторопливо и без каких-либо эмоций. Мартинес объяснил: «Судно перевозило незаконный груз. Оно использовало воды, находящиеся под контролем только дея, что также было незаконно. Вас принимают здесь как гостя». Его взгляд метался между ними. «Но у вас нет ни власти, ни полномочий в этих водах. Он сказал».

«Я передам его слова Его Величеству, капитану Мартинесу. О его ответе я не имею чести говорить».

Мартинес выглядел менее уверенным и быстро сказал: «Здесь командует Мехмет-паша, адмирал Болито!»

Болито наблюдал за мужчиной. Внешне спокойный, даже презрительный, но что-то, возможно, инстинкт, создавало другое впечатление. Он ждал ответа Болито, и не через своего «переводчика».

«Пожалуйста, скажите ему», — он вдруг указал на окно, на слепящий край горизонта, — «что я командую там».

В наступившей внезапной тишине он услышал эхо своих собственных слов — смертный приговор, если Мехмед-паша распознает его блеф.

Другой мужчина медленно поднялся со стула, его лицо было задумчивым. В любой момент он мог позвать стражу. Он ничего бы не доказал.

Мартинес хрипло произнёс: «Вас и ваших… друзей угостят, адмирал». Он поклонился, когда хрупкая фигурка неторопливо направилась к другой двери. Затем он пробормотал: «Вы можете взять «Галисию», когда будете отплывать отсюда, но её груз останется». Он взглянул на закрытые двери. «Вы очень счастливчик, позвольте сказать!»

Болито видел, как Эвери ввели в комнату, в его карих глазах отразились изумление и облегчение.

«На минутку, сэр Ричард…»

Болито выдавил улыбку. «На мгновение, Джордж. Но этому не суждено было сбыться».

Мартинес настаивал: «У вашего маленького корабля не было бы шансов, но вы это знали?»

Болито пожал плечами. «Будут и другие корабли, сколько потребуется, как вы знаете. Законное освобождение Галисии — это не договорённость, но, возможно, начало».

Мартинес сказал: «Один из моих офицеров будет сопровождать ваше возвращение на корабль, адмирал Болито».

Болито понимал. Ему нужно было знать, как на самом деле отреагировал его господин, и Болито мог принять, что у него есть некая смелость служить здесь, по какой бы то ни было причине. Он подумал о гниющих останках у стены. Мартинесу не нужно было никаких предупреждений, чтобы напомнить себе о постоянной опасности, в которой он находится.

Эвери пошла рядом с ним, горя желанием уйти и, возможно, не в силах смириться с тем, что им позволят это сделать.

«Я сделал, как вы велели». Он достал из-под пальто кончик небольшой подзорной трубы. «Оттуда хороший вид на главную якорную стоянку». Он оглянулся на Болито и сказал: «На якоре стоят два фрегата. Пятого ранга, я бы сказал, без флагов, но под хорошей охраной. Знаете, сэр?»

«Не уверен, Джордж». Он прикрыл глаза, наблюдая, как та же галера скользит к пристани. Мехмет-паша хотел, чтобы они поскорее убрались отсюда, отсюда и освобождение Галисии. Но два фрегата? Откуда и зачем?

Он вспомнил прямую фигуру в богато украшенном кресле. В конце концов, блеф оказался не односторонним.

Эвери увидел, как галера остановилась, и бородатый офицер в развевающемся одеянии сошел на берег, чтобы встретить их. Он едва мог скрыть свое облегчение.

«И мы могли бы остаться еще на некоторое время, чтобы «подкрепиться»!»

Эллдэй злобно посмотрел на него и так же внезапно ухмыльнулся.

«Даже корабельные галеты, полные долгоносиков, съели бы меня после этого проклятого места, и это не ошибка!»

Болито спустился в камбуз и стал ждать, когда их снова осветит яркое солнце. Если повезёт, к закату они, возможно, уже будут в Алжире. После этого Кристи не понадобится никакой поддержки.

Он коснулся медальона и понял, что Эйвери наблюдает за ним. Позже он, возможно, признался бы в этом сам. Он был очень близок к этому. Насколько близок, в тот момент знал только Мартинес.

46
{"b":"954127","o":1}