Он услышал шаги на трапе и увидел лейтенанта Эвери, смотрящего на море и небо.
«Значит, завтрака не будет?»
Эйвери поморщился и присоединился к нему у компаса. «Слишком много вина вчера вечером. Это было глупо с моей стороны». Он посмотрел на корму. «Капитан уже здесь?»
Гэлбрейт внимательно посмотрел на него. В голосе Эйвери слышалась подавленность, и он догадался, что это никак не связано с вином.
«Раз или два. Иногда мне кажется, что он вообще не спит». Потом: «Пойдем со мной. Сдуем паутину, а?»
Они шли в ногу. Оба были высокими мужчинами, и, как большинство морских офицеров, регулярно занимавшихся спортом, они могли без труда ходить среди вахтенных и рабочих, без усилий избегая рым-болтов и орудийных талей, хотя любое из этих препятствий сбило бы с ног сухопутного моряка.
Гэлбрейт сказал: «Я полагаю, вы давно знаете капитана Болито».
Эйвери украдкой взглянул на него. «О нём. Мы нечасто виделись».
Гэлбрейт замер, когда фал проскользнул мимо его бедра. «Я бы подумал, что он был бы чертовски привлекательной мишенью для женщин, но он не женат».
Эйвери подумал о девушке, которая покончила с собой. Он чувствовал, что Гэлбрейт не просто ищет сплетни, чтобы поделиться ими с кем-то. Он хотел узнать своего капитана, возможно, понять его. Но не от меня.
Гэлбрейт продолжил идти, понимая нежелание Эвери обсуждать эту тему, и сменил тему.
«Когда все это закончится, что ты задумал для себя?»
Эйвери поморщился от головной боли. «На берегу. Там будет слишком много офицеров на должностях лучше моих, чтобы я мог с ними конкурировать». Как и ты.
Гэлбрейт сказал: «Я слышал, у вас очень знаменитый дядя. Если бы я был на вашем месте…»
Эйвери резко остановился и повернулся к нему. «Надеюсь, ты никогда не будешь таким, друг мой!» Он вспомнил медальон, который был на адмирале, когда его сбили, и который он отдал Адаму. Что же будет с Кэтрин?
Мичман Филдинг сказал: «Капитан уже в пути, сэр». Он изо всех сил старался не выглядеть так, будто подслушивает.
Гэлбрейт коснулся руки Эвери. «Я не хотел совать нос в чужие дела, Джордж, но мне нужно понять этого человека. Ради всех нас».
Эйвери впервые улыбнулся. «Однажды, когда он будет там, в своей каюте, этот человек без ярких эполет, спроси его. Просто спроси его. Его дядя научил меня этому, и многому другому».
Адам Болито вышел из трапа и кивнул вахтенному помощнику капитана.
«Многообещающее начало дня, мистер Вудторп». Он посмотрел на раскреплённые реи, паруса которых теперь были надуты и изредка потрескивали на ветру. Он видел корабль так же, как Гэлбрейт этим утром, но совсем иначе.
«Мы положим курс прямо, мистер Гэлбрейт». Он прикрыл глаза, чтобы посмотреть на компас, сверкавший в отражённом солнечном свете. «Тогда поднимите его на румб. Он может его взять. Держите курс на запад-север». Он указал на мичмана. «И, мистер Филдинг, после того как вы отряхнёте крошки с пальто, отметьте изменение в судовом журнале и сообщите мистеру Кристи!»
Один из рулевых взглянул на своего напарника и ухмыльнулся. «Так мало, – подумал Адам, – а как заразительно». Он подошёл к лееру и положил на него руки. Горячие, уже сухие. Он посмотрел на шлюпки на ярусе, на скопившуюся воду, переливающуюся через днище, когда «Unrivalled» окунула свой форштевень в желоб, и брызги обрушились на бушприт.
Ветер. Господи, пожалуйста, ветер.
Он видел, как несколько моряков сращивали нити, и один, которого он не знал, показывал другому, как скручивать и придавать форму прядям. Тот, должно быть, почувствовал это и уставился на квартердек. Кому же он мог быть верен? Возможно, как и Джаго, это был просто ещё один офицер.
Он вдруг спросил: «У вас есть ключ от сейфа, мистер Гэлбрейт?» Он повернулся спиной, чтобы посмотреть на одинокую птицу, неподвижно парящую над бизань-траком. «Используйте её, как хотите. Любые письма, документы и тому подобное».
Гэлбрейт выглядел неуверенным и покачал головой.
«Ни одного, сэр».
Адам видел, как голова и плечи капитана замерли в нерешительности в люке. Взгляд Кристи уже был прикован к вымпелу на топе.
Адам присоединился к Эвери у сетки, чувствуя свою оторванность от остальных. Зная причину этого.
«Подумай, Джордж, когда ты сойдёшь на берег Англии, настанет настоящее лето».
Эйвери не ответил. С момента смены приказа он почти ни о чём другом не думал. Он смотрел на рабочие группы на палубе, на уверенных марсовых, двигавшихся, словно обезьяны, в вантах; даже маслянистый запах из дымохода камбуза был словно частью его самого.
И письма, которые он написал для Олдэя, и ответы, которые он прочитал от своей жены. Принадлежность.
Он пытался думать о Лондоне, об Адмиралтействе, где к его словам отнесутся с вежливым интересом или безразличием. И ему было всё равно. Это было едва ли не самое худшее.
Неужели он действительно лежал в постели в этом роскошном доме с очаровательной Сюзанной Майлдмэй? Прекрасной, неверной Сюзанной.
Адам спросил: «Могу ли я что-то сделать?»
Эйвери смотрел на него, воспоминания возникали и исчезали, словно призраки.
«Когда я приеду в Англию…»
Они подняли головы, и голос дозорного заставил всех повернуть головы.
«Палуба там! Паруса, хорошо, по правому борту!»
Гэлбрейт крикнул: «Мистер Беллэрс, поднимитесь! Возьмите свой стакан, приятель!»
Эйвери улыбнулся и протянул руку, словно собираясь взять Адама за руку. «Я буду думать о тебе». Остальное потонул во внезапном топоте ног и очередном крике с мачты.
Он тихо сказал: «Неважно».
Этот момент уже прошел.
Голос мичмана Беллэрса легко разносился среди шума моря и хлопанья парусов.
«Палуба там! Прямой такелаж, сэр!»
Адам скрестил руки на груди и оглядел весь свой отряд. Утренняя вахта ещё не была начата, но палуба и проходы, казалось, были полны людей. И всё же шума почти не было. Одни смотрели вперёд, на тёмную линию горизонта, другие – на корабль, друг на друга.
Кристи пробормотала: «Значит, на этот раз рыбака не будет».
Адам ждал, чувствуя неуверенность. Сомнение.
Он сказал: «Фрегат».
Гэлбрейт всматривался в балки грот-мачты, словно ожидая, что Беллэрс подтвердит или опровергнет его слова.
«Разбиты на четвертинки, сэр?» Даже голос его казался приглушенным.
«Ещё нет». Адам протянул руку, вспоминая отчаяние Эвери. «Где-то там будет ещё один». Он смотрел на низкие гряды облаков. «У них было достаточно времени подготовиться. Солнце было за нами с самого рассвета – нас мог видеть даже слепой».
Гэлбрейт подошел ближе, исключив всех остальных.
«У нас еще есть время, сэр».
Адам посмотрел на него.
«Бежать?»
«Нам будет трудно устоять и сражаться».
Адам коснулся своей руки и почувствовал, как она напряглась, словно он ожидал удара.
«Это было хорошо сказано, Ли. Я тебя за это уважаю».
Он мысленно видел оба корабля, словно они находились в пределах досягаемости, а не на расстоянии в мили, и были видны только мачтовому наблюдателю и Беллэрсу. Сегодня он кое-чему научится. Если переживёт это.
«Сколько дополнительных рук у нас на борту?»
«Пятьдесят пять, и двое раненых. Я всех закую в кандалы, если вы думаете...»
Как Ловатт это назвал? Жестом. Но слишком поздно.
Он вдруг крикнул: «Очистите нижнюю палубу и отправьте всех на корму». Он попытался улыбнуться, но губы отказались. «Хотя, кажется, они уже здесь!»
Он снова подошёл к компасу, услышав стук своих ботинок по палубе, как в тот день на военном суде в Портсмуте. Так невероятно давно. Он услышал перекличку голосов под палубой и топот нескольких зевак, бегущих присоединиться к толпе, уже собравшейся на палубе.
Гэлбрейт сказал: «Нижняя палуба очищена, сэр».
Адам прикоснулся к компасному блоку, вспоминая краткие моменты ясности перед смертью Ловатта.
Я не мог назвать им причину смерти.
Он мог бы говорить прямо сейчас.
Адам повернулся, подошёл к палубному ограждению и посмотрел на море поднятых лиц. Остальных он уже видел: кормового сторожа и смуглого лейтенанта Масси, отвечавшего за артиллерию этого корабля. И молодого Винтера, чей отец был членом парламента. И двух морских офицеров в алых мундирах, стоявших чуть поодаль от остальных: гардемаринов и помощников капитана – людей и лица, ставшие такими знакомыми за полгода.