Литмир - Электронная Библиотека

«Как вам удается избегать наказания за такое поведение?»

Каррик улыбнулся. «Попробуй вина, Киллашандра». Его улыбка намекала на то, что вечер будет долгим и станет прелюдией к более интимному общению.

«Кто ты?» — спросила она, уже злясь.

«Я Каррик из Гильдии Гептитов», — загадочно повторил он.

«И это дает вам право посягать на мою личную свободу?»

«Да, если вы слышали этот хрустальный свист».

«И как вы это поняли?»

«Твое мнение о вине, Киллашандра Ри? У тебя, должно быть, пересохло горло, и, полагаю, от этой пытки инфразвуком болит голова, что объясняет твой скверный характер».

На самом деле у неё действительно болело основание шеи. Он был прав и насчёт сухости в горле, и насчёт её сварливого нрава. Но он смягчил свою критику, погладив её по руке.

«Должен извиниться за свои дурные манеры», — начал он без всякого искреннего раскаяния, но с очаровательной улыбкой. «Эти гармоники челночного привода могут нервировать. Они пробуждают в нас худшее».

Она кивнула, соглашаясь, и отпила вино. Оно было прекрасного урожая. Она подняла на него глаза с восторгом и удовольствием. Он похлопал её по руке и жестом пригласил выпить.

«Кто ты, Каррик из Гильдии Гептитов, кого портовые власти слушают, а диспетчерские пункты заказывают непомерные деликатесы в знак благодарности?»

«Ты действительно не знаешь?»

«Если бы я это делал, я бы не спрашивал!»

«Где ты был всю свою жизнь, что ни разу не слышал о Гильдии Гептитов?»

«Я училась музыке на Фуэрте», — ответила она, выплевывая слова.

«У вас случайно нет абсолютного слуха?» Вопрос, неожиданный и слишком небрежно заданный, чуть не вывел ее из себя.

«Да, я так думаю, но я не…»

«Какая фантастическая удача!» Его лицо, и без того не лишенное привлекательности, засияло. «Придется дать на чай агенту, который меня сюда оформил! Да что там, наша встреча — просто невероятная удача!»

«Удача? Если бы вы знали, зачем я здесь…»

«Мне всё равно, почему. Ты здесь, и я тоже». Он взял её за руки и, казалось, пожирал её лицо, его глаза сияли такой неистовой радостью, что она смущённо улыбнулась в ответ.

«О, это действительно удача, моя дорогая девочка. Судьба. Предопределение. Карма. Лекуоаль.

Пидалкорам. Как бы вы ни называли совпадение наших линий жизни, я бы заказал бутылку этого прекрасного вина этому паршивому пилоту шаттла за то, что он поставил под угрозу этот портовый терминал в целом и нас в частности.

«Я не понимаю, о чем ты говоришь, Каррик из Гептита»,

Киллашандра сказала, но она не была невосприимчива к его комплиментам или к исходящему от него обаянию. Она знала, что её самоуверенность отпугивает мужчин, но здесь был много путешествовавший за пределами мира человек, человек очевидного ранга и положения.

необъяснимо увлечен ею.

«Неужели?» Он поддразнил её за банальность её протеста, и она промолчала, не дослушав до конца. «Серьёзно, — продолжил он, поглаживая её ладони пальцами, словно пытаясь утихомирить её гнев, — ты никогда не слышала о группе Crystal Singers?»

«Кристаллические певцы? Нет. Кристаллические тюнеры — да».

Он презрительно отмахнулся от упоминания о тюнерах, сделав вид, что не заметил: «Представьте себе, как вы поете ноту, чистую, ясную «до» первой октавы, и слышите её отклик через весь горный хребет?»

Она уставилась на него.

Поднимитесь на терцию или опуститесь; неважно. Пойте и слушайте, как гармония возвращается к вам. Целый горный склон, спускающийся до ноты «до», и ещё одна отвесная стена розового кварца, отдающаяся эхом в доминанте. Ночь выносит миноры, словно боль в груди. Самая прекрасная боль в мире, потому что музыка кристалла — в ваших костях, в вашей крови…

«Ты с ума сошел!» Киллашандра вцепилась пальцами ему в руки, чтобы заглушить его слова. Они вызывали слишком много болезненных ассоциаций. Ей нужно было забыть обо всём этом: «Ненавижу музыку. Ненавижу всё, что связано с музыкой».

Он с минуту смотрел на нее с недоверием, но затем с неожиданной нежностью и беспокойством, отразившимися в выражении его лица, он обнял ее за плечи и, несмотря на ее первоначальное сопротивление, прижался к ней.

«Моя дорогая девочка, что с тобой сегодня случилось?»

Ещё мгновение назад она предпочла бы проглотить осколки стекла, чем довериться кому-либо. Но теплота его голоса, его забота были так своевременны и неожиданны, что вся её личная катастрофа выплеснулась наружу. Он вслушивался в каждое слово, изредка сочувственно сжимая её руку. Но в конце рассказа она с удивлением увидела, насколько полны его глаза, словно от слёз ей стало неловко.

«Моя дорогая Киллашандра, что я могу сказать? Нет никакого утешения в такой личной катастрофе! И вот ты, — его глаза сияли, как Киллашандра, от восхищения, — владеешь бутылкой вина так же хладнокровно, как королева. Или, — и он наклонился к ней, злобно ухмыляясь.

– «Ты только что набралась смелости, чтобы ступить под челнок?» Он держал её за руку, которую она, по его возмутительному предложению, попыталась высвободить. «Нет, я вижу, что самоубийство было для тебя самым последним придворным». Она смягчилась, услышав неявный комплимент. «Хотя», – и выражение его лица задумчиво изменилось, –

«Вы могли бы непреднамеренно добиться успеха, если бы этому шаттлу позволили снова взлететь. Если бы меня здесь не было, чтобы остановить его…» Он одарил ее своей очаровательно-предосудительной улыбкой.

«Ты слишком самодовольна, не так ли?» Ее обвинение было высказано в шутку, поскольку она нашла его деспотичные манеры разительным контрастом с любым из ее прежних знакомых.

Он усмехнулся без тени раскаяния и кивнул в сторону остатков их экзотической закуски. «Не без оснований, дорогая. Но, послушай, ты сейчас свободна от обязательств, не так ли?» Она нерешительно кивнула. «Или ты с кем-то встречалась?» Он задал этот вопрос почти свирепо, словно хотел устранить любого соперника.

Позже Киллашандра, возможно, вспомнит, как ловко Каррик обращался с ней, играя на ее неуравновешенном состоянии духа, на ее изначальной женственности, но этот оттенок ревности был весьма лестным, и нетерпение в его глазах, в его руках не было притворным.

«Никто не имел бы по мне значения и не скучал бы по мне».

Каррик посмотрел на нее так скептически, что она напомнила ему, что посвятила всю свою энергию пению.

«Неужели не все?» Он насмехался над ее преданностью.

«Никто не важен», — твердо повторила она.

«Тогда я сделаю тебе честное приглашение. Я инопланетянин, на каникулах. Мне не нужно возвращаться в Гильдию, пока… ну», — и он небрежно пожал плечами, — «когда захочу. У меня есть все необходимые кредиты. Помоги мне их потратить. Это очистит тебя от музыкального колледжа».

Она пристально посмотрела на него, ведь их знакомство было таким коротким и суматошным, что у нее просто не было времени рассмотреть его как возможного спутника.

Она не вполне доверяла ему. Его властные, высокомерные манеры одновременно привлекали и отталкивали её, и всё же он представлял для неё вызов.

Он, безусловно, был полной противоположностью молодым людям, с которыми ей до сих пор приходилось сталкиваться на Фуэрте.

«Нам не обязательно оставаться на этом комке грязи».

«Тогда зачем вы пришли?»

Он рассмеялся. «Мне сказали, что я раньше не был на Фуэрте. Не могу сказать, что он соответствует своему названию, или, может быть, ты будешь соответствовать этому названию? Ну же, Киллашандра», — сказал он, когда она возмутилась. «Наверняка с тобой раньше флиртовали? Или студенты-музыканты так сильно изменились с тех пор, как я учился?»

«Вы изучали музыку?»

В его глазах промелькнула странная тень. «Возможно. Я не помню точно. В другой раз, в другой жизни, возможно». Затем его очаровательная улыбка стала шире, и в выражении лица появилась теплота, которая показалась ей довольно тревожной. «Скажи мне, что на этой планете интересного?»

Киллашандра задумалась на мгновение, а затем моргнула. «Знаешь, у меня нет земного?»

4
{"b":"954119","o":1}