Литмир - Электронная Библиотека

«Эксперт во многих вещах», — резко ответила Майя. «Её зовут Ступенда».

«Её зовут Перелла». Теперь у меня не осталось никаких сомнений. Но что агенту Анакрита было нужно от бывшего архитектора на пенсии?

Ничего хорошего. Ничего, что я мог бы проигнорировать.

XLV

Вилла Марселя Линуса должна была находиться примерно в двенадцати милях отсюда, что, вероятно, было по прямой, и по моему опыту,

Британские вороны были старыми подвыпившими пучками перьев, которые не умели пользоваться картами.

Король понял, что я не стану прерывать расследование убийства ради такого путешествия, если только не буду бояться опасности. Он предоставил быстрых лошадей и небольшой эскорт из увлечённых воинов. Магнус видел, как мы уезжали, и каким-то образом нашёл себе верховое животное, которое и пристроился к нам. Вероволк тоже пошёл со мной. Елена тоже. Хотя я и протестовала, она заставила меня нести её на коне позади меня. Это был прекрасный пример римского материнства, потому что да, нам нужна была Фавония.

И мы тоже. Елена быстро побежала за ней, а потом вернулась с ребёнком, прикреплённым к её телу палантином. Немногие стукачи ходят по своим делам в сопровождении сумасшедшей и четырёхмесячного ребёнка.

Майя осталась с Нуксом и телохранителем-человеком. «Я присмотрю за маленькой Юлией. Я не возьмусь за тех двоих, которых ты выкормила. Они выглядят мерзкими тварями». Элиан и Ларий сделали вид, что не слышат.

Ларий хотел пойти. «Ты подозреваемый в убийстве», — упрекнул его Элиан. «Просто сиди спокойно».

«Я помогал дяде Маркусу с тех пор, как ты был двухфутовым нытиком, пускающим слюни по своему золотому амулету...» — усмехнулся Лариус.

«Вас привезли в Британию, чтобы вы рисовали букеты прекрасных цветов. Я нахожусь в официальном командировании».

«Прекратите спорить, оба», — нахмурилась Майя. Удивительно, но они так и сделали.

Нам предложили лодку. Насколько я знаю, это могло быть быстрее.

Но я хотел посмотреть, встретим ли мы кого-нибудь, возвращающегося с виллы в Новиомагус. Этого не произошло. Тем не менее, вам стоит проверить. Участок Марцеллина находился в паре миль от побережья. Мы, конечно же, _

поняли это, когда прибыли туда: его размеры и величие приковывали к себе внимание так же, как и он сам, с его драматичными нарядами и надменной осанкой.

Как только мы подъехали к монументальному входу, мои слёзы о вчерашнем дне подтвердились. В этом великолепном месте царил хаос. Рабы либо метались, как испуганные мыши, либо съеживались от страха. Вскоре мы нашли жену архитектора, которая, по моим подсчётам, была моложе его лет на двадцать, возможно, она отмечала свой пятидесятый день рождения.

Вчера. Крик за криком сообщили нам, где она. Должно быть, она кричала беспомощно уже долго, потому что совсем охрипла. Никто из её персонала не осмелился подойти, чтобы успокоить или утешить её.

Истерика была вызвана тем, что она нашла мужа мёртвым. Мне не нужно было спрашивать её, умер ли он естественной смертью. У них была баня, но, в отличие от Помпония, Марцеллин умер в своей постели.

Елена взяла на себя заботу о бедной женщине. Пробираясь сквозь элегантные покои, обставленные изысканной мебелью, я вскоре наткнулся на Марцеллина. У него и его жены были отдельные спальни – сложная система, позволяющая парам не обращать друг на друга внимания. Он лежал в своей постели, всё ещё там, где спал, как и сказала жена. Кто-то перерезал ему горло. Это было сделано мастерски: через яремную вену и трахею, так глубоко, что нож, должно быть, задел позвонки.

В комнате пахло вчерашним вином. Было много крови.

Я был к этому наполовину готов; ну, я и раньше видел подобную ручную работу.

Меня всё ещё тошнило. Магнус, следовавший за мной, не успел выбраться из комнаты, как его вырвало. Некоторых из пришедших со мной бриттов, похоже, тошнило, хотя им всем удалось удержаться на ногах, и никто не убежал. Вероволкус подошёл и осмотрел место происшествия вблизи.

Голова, наполовину отсечённая от туловища, не внушала страха племенам, чей народ обезглавливал врагов в качестве военных трофеев. Юноши вряд ли участвовали в серьёзных сражениях, но Вероволкус производил впечатление человека, видевшего зрелища, о которых мне бы не хотелось слышать.

Это было ужасное зрелище. Я старался сохранять профессиональный тон. Марцеллин, возможно, спал, когда на него напали. Судя по тому, как он лежал, откинувшись на подушки, и верхняя часть его тела выступала из-под покрывала, я решил, что, скорее всего, он сел и был ранен сзади. Кому-то позволили подойти достаточно близко. Если это сделала женщина, а я знал, кого имел в виду, любой циник мог бы догадаться, как она так сильно втерлась в доверие к этому человеку, да ещё и в день рождения его жены.

Большая часть крови была на кровати. Следов не было. Дверная ручка была чистой. Преступник не мог полностью избежать крови, но и не оставил следов. Профессиональная работа. Мало что могло бы её испортить, разве что моё присутствие в этом месте было настоящим невезением. Я видел достаточно подобных рукоприкладств, чтобы сразу назвать Переллу убийцей.

У кровати не было никакого оружия, но мы могли сказать, что это был остро заточенный кинжал с тонким лезвием. Достаточно острый, чтобы разделывать рыбу, мясо с костями или использовать для любой другой разделки. К настоящему времени он, должно быть, был уже хорошо вычищен, засунут

Аккуратно убранный обратно в ножны и заткнутый за пояс тихой, невзрачной на вид женщины, которую я однажды видел чистящей яблоко, вероятно, этим самым ножом. Плащ скроет брызги крови.

«Человек из Рима, что ты думаешь?» — прохрипел Вероволкус. Мне показалось, что он проявил слишком уж живое любопытство.

«Если люди продолжат умирать такими темпами, никто не останется в числе подозреваемых…»

Вероволкус рассмеялся. Я не присоединился к нему. «Два великих архитектора за одну ночь!» — изумился он.

«Интересное совпадение». Или нет? «Помпоний и Марцеллин были профессиональными соперниками. Поскольку их убили в один и тот же вечер, на таком большом расстоянии друг от друга, ни один из них не убил другого. Заметьте, мотив всё равно можно найти, и убийц мог быть организован одним и тем же человеком».

«Ревнивая жена?» — предположил Магнус.

«Вы знали эту пару, — сказал я Вероволкусу. — У неё были причины злиться на мужа?»

Вероволкус пожал плечами. «Если и так, то она этого не показывала. Она всегда выглядела довольной».

«Она теперь расстроена!» — прокомментировал я.

Мы обыскали дом, но ничего существенного не обнаружили. Рабы сказали, что после продолжительных празднеств все долго спали. В том числе и некоторые гости, оставшиеся на ночь; мы нашли их сбившимися в кучу в столовой. Местные сановники, не отличавшиеся особым благородством в этой кризисной ситуации, ничего нам сказать не могли. Люди встали поздно, пришли к завтраку, который к тому времени уже был обеденным, и планировали отъезд. Жена Марцеллина решила проведать его, так как обычно он лично прощался с гостями. После того, как раздались крики, гости решили, что им следует остаться здесь, хотя никто не знал, в какой форме им следует оказать помощь.

Я спросил о вчерашнем вечере. Все сказали, что вечеринка прошла на ура; танцовщица была великолепна. Музыкантов предоставил Марцеллин, а не привезла Ступенда, как она себя называла. Сегодня утром и музыканты, и танцовщица ушли, и их заметил привратник, которому один ответственный гражданин догадался это проконтролировать. Первыми вышли барабанщики и тамбуринисты. Танцовщица появилась чуть позже; по предварительной договоренности её забрали из Новиомагуса и должны были доставить туда в собственной карете Марцеллина.

Повозка всё ещё была в пути. Я спросил Вероволкуса, могут ли воины проехаться по окрестностям и прочесать окрестности. Они

Надо найти транспорт. Я был уверен, что они не станут отслеживать «Ступенду».

Я пошел поговорить с женой.

61
{"b":"953919","o":1}