«У нас была трудная жизнь, а потом хорошая», — провозгласила она, ни к кому конкретно не обращаясь. «Мы с ним были настоящими друзьями и любовниками. Большего и желать нельзя».
Она могла бы попросить наслаждаться им подольше.
Она была яркой и шумной, но, как и её муж, в глубине души таила в себе необычайную скромность. Супруги были гуманны и порядочны. Мы с Еленой уважали их. Мы решили, что, поскольку доказательств было мало, я не буду говорить о своих опасениях по поводу произошедшего, но я дал себе обет, что если эти опасения окажутся обоснованными, я найду того, кто столкнул Клеонима со скалы.
Клеонима закрыла глаза. Горе начинало одолевать её. Минуция подошла ближе и взяла подругу за руку. При этом Минуция бросила на меня быстрый, пристальный взгляд, словно бросая мне вызов по поводу внезапной и неожиданной кончины вольноотпущенника. Я слегка покачал головой, предостерегая её от этой темы. Затем она полностью посвятила себя
Клеонима подала нам знак оставить их одних во дворе, пока не начнется долгий процесс траура.
Большинство из нас вышли на улицу, вынырнув на яркий солнечный свет, словно ошеломлённые овцы, испуганные волком на склоне холма. Хелена усадила меня на солнечную скамейку, обняв одной рукой за плечи, словно защищая.
«Похоже, тебе нужно выпить», — предложил Маринус, но я покачал головой.
Казалось, им с Индом нужно было оказать кому-то гостеприимство, чтобы смягчить шок; они ушли, взяв с собой Амарантуса. Гельвия была поглощена семьёй Сертория. Оставался Волькасий. Он подошёл и плюхнулся прямо перед нами.
«Это новый поворот, Фалько!» Я лишь кивнул. «Так это был несчастный случай?»
«Похоже, — сказал он. — Я не хотел, чтобы он расстроил Клеониму откровением, которое невозможно доказать.
«Не похоже!»
Я заставил себя ответить. «Никто ничего не видел, поэтому мы не можем точно сказать, что произошло». Я сердито посмотрел на Волкасия, стоявшего там, неуклюжего и перекошенного, в своей раздражающей шляпе. «Если только у вас нет особых оснований полагать, что кто-то хотел убить вольноотпущенника?»
Волькасиус ничего не ответил, продолжая стоять на месте. Он был человеком с навязчивыми идеями и, казалось, был зачарован катастрофами. Он слонялся там, где никто не хотел, там, где мы, те из нас, кто понимал этикет кризиса, оставляли скорбящих в покое.
Елена разделяла мои мысли. Она тоже, должно быть, гадала, не цеплялся ли Волькасий за жениха после недавней трагедии. «Клеониме теперь многое предстоит пережить. Ты видел всё это со Статианом в Олимпии, Волькасий?»
«Он был в истерике», — сказал Волкасиус. «Никто из его знакомых до этого не умирал».
Он никогда не видел мертвого тела и не занимался организацией похорон.
«Ты с ним говорил? Что-нибудь вышло?» — безразлично спросила Елена. Казалось, она уделяла мне всё своё внимание, гладя меня по волосам. Я обмяк, успокоенный её длинными пальцами.
«Думал ли я, что он убийца?» — спросил Волкасиус. «Нет. У него не было ни силы воли, ни необходимой силы». Волкасиус ранее отрицал какое-либо мнение по этому поводу.
«Но они с Валерией всё время ссорились, не так ли?» — спросила Елена.
«Это было просто их образом жизни. Они бы продолжали ссориться, даже если бы прожили в браке следующие тридцать лет».
«Их домашняя рутина? — Да, я видела пары, погрязшие в бесконечной дисгармонии, — сказала Елена. — Если один из них умирает, другой впадает в отчаяние. Им не хватает ссор… Статиан отправился к Дельфийскому оракулу. Мой брат написал мне».
«А Элиан с ним?» — Волкасий, похоже, и сам с нетерпением ждал этой поездки.
Елена уклонилась от ответа. «Стациан теперь взял на себя ответственность за то, чтобы найти того, кто убил его жену».
«Ему следовало бы остаться здесь!» — усмехнулся одиночка.
«А ты что-нибудь об этом знаешь, Волкасиус?»
«Я знаю, что он не найдет того, кто это сделал, по «Сивиллиным листам» в Дельфах».
«Листья Сивиллы теперь в Риме». Обрадованный тем, что уличил педанта в ошибке, я встрепенулся. «Прорицательница в Дельфах бормочет и рычит свои загадки устно».
Как я и ожидал, Волкасиус, оказавшись в невыгодном положении, озлобился. «Ты считаешь себя очень умным, Фалько!»
«Нет, мне кажется, со мной обращаются как с дураком», — резко ответил я.
«Не для меня». Он был настолько самодовольным, что я готов был наклониться и отрубить ему колени.
«Большинство участников вашей группы. Вы слишком легкомысленно относитесь к происходящему. Если вам что-то известно, выполните свой долг и сообщите об этом!»
«Трое из туристической группы погибли. Валерия, Турциан, Клеоним...»
Волькасиус пересчитал их. «Кто-то расстреливает нас, как крыс на кукурузном поле.
Интересно, стоит ли нам, остальным, бояться?
«Вы все должны быть очень осторожны», — прорычала ему Хелена.
Как и я, она кипела от гнева после смерти вольноотпущенника. Волькасий покачал головой и, не попрощавшись и не предупредив, внезапно ушёл.
Как обычно, он бросил через плечо сбивающее с толку замечание: «Ты видел нашего замечательного организатора, когда был с Клеонимом?» Он не стал дожидаться моего ответа и, конечно же, не стал ничего объяснять. Но прозвучало это так, будто он намеревался обвинить Финея.
Я еще немного посидел на скамейке, делясь с женой своей глубокой меланхолией.
В конце концов, любопытство взяло верх. Мне не нравилось, что Волкасий манипулирует мной, но его пальчики оближешь сопровождающего в туре соответствовали моим подозрениям, и действовать было в моём стиле. Я поцеловал Елену, встал и сказал, что отправляюсь на поиски Финея. Елена тоже вскочила. Она снова поцеловала меня, обняв ещё на мгновение.
Ты тоже будь осторожен, Маркус. «Поверь мне».
Я нашёл Финея в баре, неподалёку от того, где я впервые увидел его вчера. Он был один, хотя перед ним стояли две пустые чаши; один из его многочисленных дружков недавно ушёл. Почему-то мне вспомнился человек, которого я видел разговаривающим с Финеем тем утром, как раз перед тем, как я встретил Клеонима.
Он показался мне смутно знакомым. Тем не менее, Финей всегда выбирал себе определённый тип. Тот, которого я видел ранее, был похож на самого Финея одеждой и манерами: более лёгкого телосложения, но тоже с бородой.
«Вы слышали новости?»
«Что случилось, Фалько?» — спросил он, казалось, искренне. Он стоял у стойки, собираясь оплатить счёт из очень толстого кошелька. Размер кошелька меня взбесил.
Человек в его положении, всегда готовый к любым новым проблемам с клиентами, обычно сохраняет спокойствие. Он уже почти принял выражение лица: «Не о чем беспокоиться, я сам разберусь», а я ему ничего не сказал. В силу своего положения он собирался ничего не делать и надеяться, что кризис сам собой пройдёт.
«Вы потеряли еще одного своего клиента».
«Что?» — простонал он. Если он притворялся, значит, он хороший актёр. Будучи осведомителем, я встречал их много, в основном не на сцене. «Что случилось? Кто из них?»
«Вольноотпущенник».
«Клеоним? Он — настоящий герой!»
«Уже нет. Он упал с акрополя».
Финей успокоился. «Он мертв?»
"К сожалению.'
Финей глубоко вздохнул, замерев, чтобы переварить услышанное. Он сделал знак официанту наполнить его кубок вином. Я хорошо разглядел его тунику, ту же, что была на нём вчера. Густая, с ворсом, окрашенная в драгоценный камень, великолепный тёмно-рубиновый оттенок.
Тяжелый ремень, острые ботинки, тугой кошель, перстень-печатка из твёрдого камня в толстой кружевной оправе – все его аксессуары были хороши. Его можно было назвать хорошо одетым человеком. Но был ли он тем же самым хорошо одетым человеком, который поднимался на Акрополь? Этот процветающий город был полон бизнесменов, которые выглядели столь же высокомерно.
Я ему прямо сказал: «Кто-то подумал, что видел, как ты сегодня отправлялся в Акрокоринф».
Финей едва ли осознал опасность этого вопроса. «Не я. Я всё утро провёл в порту». Он залпом осушил всю новую чашу. Теперь он выплеснул наружу то, что его занимало. «Вот же свиная моча. Вот это удар». Он посмотрел на меня в поисках утешения; мне было нечем его утешить. «Путешествия никогда не бывают безопасными. У меня был случай, когда мул упал на человека и раздавил его, а человеку ударило по голове полной амфорой критского красного цвета. Мы стараемся принимать меры предосторожности, но всего не учесть. Несчастные случаи случаются».