Литмир - Электронная Библиотека

«Так каково его прошлое, Клеоним?»

«Экспорт солёной рыбы. Он сделал пакет, перекладывая амфоры с морским окунем.

Поиск рынков побудил его начать путешествовать; теперь он совмещает работу и развлечения. Он ещё и настоящий фанат спорта. Он был вне себя от радости, когда мы приехали в Олимпию и понял, что соревнований там нет.

«Это была ложная реклама со стороны Seven Sights?»

«По их словам, нет».

«А по-вашему?»

«Угадай! То, что даты перепутались со времён Нерона, теперь перевернуто с ног на голову и стало нашей виной. Мы все убедили себя, что этот год – это следующий, а Финей утверждает, что он и Полистрат – ты, кстати, знаешь этого мерзавца? – никогда бы нас не обманули…»

«Да, я встречал Полистрата ещё в Риме. Он пытался продать мне Олимпийские игры на следующий год, как ни странно».

«Теперь он знает точную дату», — усмехнулся Клеоним. «Какой же твой вердикт, Фалько?»

«Настоящий продавец — ленивый, хитрый, с большим опытом. Он расстроил Елену Юстину, обращаясь с ней как со скупой старухой, и это меня отпугнуло».

«Я не удивлен», — Клеоним дернул уголком рта.

«Клеонима чуть не заехала ему своим дорожным свитком, когда мы бронировали билеты, — он бы очень переживал; у Клеонимы много рассказов о путешествиях». Мы поберегли дыхание на следующие несколько минут. «Жаль, что она этого не сделала», — пробормотал Клеонимус ещё более уклончиво, чем обычно.

По мере того, как дорога поднималась всё выше, виды открывались всё лучше, но мы всё больше вспотели. Скала была почти отвесной; только её западный склон был доступен для восхождения, и идти было трудно. Высоко наверху мы разглядели то, что, должно быть, было другим храмом Аполлона, возвышающимся над вершиной акрополя, вместе с разбросанными крышами и колоннами нескольких других храмов. Влияние продолжительного опьянения уже замедляло моего спутника. Мы остановились, воспользовавшись возможностью полюбоваться великолепной панорамой. На моей ноге лежала Нуксусная кислота.

Вылизывая мне стельку через шнурки. Пусть она и была уличной собакой с Семи Холмов, но предпочитала гулять по ровной поверхности.

«Похоже, Инд пользуется дурной репутацией», — сказал я вольноотпущеннику.

«Энджой прав: ему нравится быть в центре интриг».

«Он что, рассказал свою историю?» — Клеоним ткнул меня пальцем в нос — это общепринятый знак молчания. «Да ладно! От чего он бежит?» — взмолился я.

«Поклялся хранить тайну, Фалько».

«Скажите мне хотя бы это. Это имеет отношение к смертям, которые я расследую?»

«Абсолютно никаких!» — заверил меня Клеоним, смеясь.

Я упорно продолжал настаивать на своём. «Мне сложно определить, кто эти язвительные холостяки. Что-то в Маринусе тоже заставляет тебя гадать».

«Он ищет нового партнера», — довольно твердо сказал Клеоним.

«Да, он прямо об этом говорит. Хелена считает, что это не совсем нормально».

«Вполне нормально для профессионального мошенника». Я поднял бровь. Через мгновение Клеонимус сказал мне: «Мы с женой уже встречались с ним раньше».

Маринус не помнит; его система отслеживания ориентирована на одиноких женщин, а не на супружеские пары. Это было пару лет назад; мы столкнулись с ним на Роудсе. Он тогда тоже искал новую партнёршу — и нашёл.

К несчастью для леди».

Я понял. Маринус — профессиональный кровопийца? Опустошил её сундуки, а потом слинял?

"Абсолютно."

«Он кажется таким порядочным парнем».

«Секрет своего успеха, Фалько. Оставил её с разбитым сердцем и банкротом. Она была слишком смущена, чтобы признаться в этом или что-то с этим поделать. Между нами, Клеонимой и мной, пришлось одолжить ей деньги на дорогу домой». Когда он сказал:

«одолжить», этот добродушный человек, вероятно, имел в виду «дать».

«А то же самое можно сказать и об Инде?» — спросил я, но Клеоним лишь подмигнул в ответ.

«Ну, если Маринус обманывает богатых жертв, я бы беспокоился о Хельвии...

но, похоже, он проверил ее и нашел ее слишком плохой».

«А, Гельвия!» — Клеоним снова улыбнулся. «Женщина, за которой стоит понаблюдать, пожалуй».

Мы подозреваем, что за Диппи Хельвией скрывается нечто большее, чем думает большинство людей».

Я ухмыльнулся в ответ. «Ты даёшь мне прекрасное представление – хотя и заманчивое!

Есть ли у вас какие-нибудь соображения по поводу замученной семьи Сертория? Он содрогнулся. «И, кажется, я догадываюсь, что вы думаете о Волкасии?»

"Яд."

«А как же виртуозный Финей, устроитель унылых пиров и грязных ослов?»

Клеоним снова остановился, явно запыхавшись. Его единственное замечание о Финее было уклончивым. Интересный персонаж!

Ему уже очень требовался отдых, а мне нужно было продолжать свой путь к так называемой колдунье. Мы договорились, что Клеоним посидит здесь и подождет меня, пока я продолжу поиски торговца водой для мальчиков, а потом заберу его по пути вниз. Я оставил Нукса, чтобы он составил ему компанию, пока он не придет в себя.

Я продолжал идти, опираясь на посох, чтобы ноги не дрогнули. Воздух, всегда чистый, теперь казался ещё более разреженным. Внизу, на город и синие воды Коринфского залива, открывались ослепительные виды, а позади виднелась тёмная гряда гор, обозначавшая материковую Грецию на севере. Внизу, на Истме, я пытался убедить себя, что вижу прямую линию диолкоса, буксирного пути. После короткой передышки я снова пошёл вверх, пока наконец не наткнулся на то, что могло быть только верхним источником Пирены. Это означало, что старуха, которую встретили Гай и Корнелий, больше не стояла на акрополе, иначе я бы прошёл мимо неё.

Я наполнил кувшин из источника. Вода была ледяной и кристальной, стекая по моим рукам освежающими струйками, пока я пытался заставить её затечь в узкое горлышко сосуда.

Я встречал людей, спускавшихся с холма, хотя и не так много. Зная о храме Афродиты, я не удивился, увидев женщину, гуляющую в одиночестве. Она выглядела немолодой и вполне респектабельной, поэтому я предположил, что она…

Должно быть, она была из храма и одной из его трудолюбивых проституток. Я был слишком стар и слишком мудр, чтобы ожидать сладострастных пятнадцатилетних девушек.

Я вежливо улыбнулся ей и пожелал доброго утра по-гречески. Она была не особенно красива, ну, по моим меркам. Это было обычным делом для её профессии.

На ней было классическое белое платье с отложным воротником, а седеющие волосы были собраны в бандо. Дай ей двойную флейту, и она могла бы поместиться на вазе – это было бы лет двадцать назад. У неё был большой живот, дряблые руки и пустые глаза.

Она смотрела на залив с мечтательной улыбкой, словно говорящей «не подходи ко мне». Я не нуждался в её услугах и не желал их. И всё же было забавно представить, какие трюки эта измученная баловень любви проделывала с закоренелыми моряками и торговцами, которые рвались сюда. Честно говоря, с нимфами она выглядела куда-то вдаль.

«Простите, не возражаете, если я задам вам вопрос?» Никакого ответа; более того, её каменное молчание намекало, что она считает меня неудачником с очень устаревшим методом соблазнения. «Меня зовут Фалько, Дидиус Фалько». Это должно было успокоить любую деловую женщину; клиенты не предоставляют личные данные, разве что местные советники, посещающие уважаемых проституток-полупенсионерок на регулярных встречах, которые они посещали десятилетиями.

Моя дружеская просьба встретила сопротивление; я даже почувствовал некоторые сомнения. Я даже подумал, не та ли эта женщина, так называемая, старая торговка водой. На ней не было шляпы, и я не видел никакого подходящего снаряжения, хотя чуть поодаль паршивый осёл щипал голую осыпь в поисках пропитания. Он уныло посмотрел на меня.

«Если бы это был миф, — сказал я этой девчонке, — ты была бы сфинксом, загадывающим замысловатые загадки, и, честно говоря, я бы застрял. Я полагаюсь на жену, чтобы она разгадывала шифры...» Чары рушились. «Слушай, мне нужно только вот это. Ты знаешь что-нибудь о пожилой женщине, которая иногда продаёт воду путникам, поднимающимся на скалу? Мне просто нужно узнать, где она ещё?»

40
{"b":"953914","o":1}