«Итак, квестор, компанию Seven Sights Travel обвиняют в непристойных ночных любовных свиданиях и осквернении храма?»
«Не в этом путешествии», — сказал Аквиллий.
«Тогда давайте вернемся к основам. Каковы были ваши выводы относительно убийства Валерии Вентидии?»
«Я же тебе говорила. Это сделал муж».
Я пристально посмотрел на него. «Есть доказательства?»
«Наиболее вероятный кандидат».
Я еще немного поглядел на него.
«Фалько, послушай, большинству остальных девушка понравилась. Никто из них не выиграл бы от того, что разбил ей голову диском.
«Прыгающий вес».
«Какая разница?» Небольшая, если бы вы были жертвой, мёртвой. Но её друзья и семья, желая ответов, заслуживали точности. «Муж, естественно, всё отрицал».
«Вы опросили остальных?»
«Образец». Это был бы небольшой пример. Я бы не удивился, если бы Аквилий просто спросил экскурсовода, Финея. Финеус выдал бы ему любую историю, подходящую для «Семи достопримечательностей».
«Когда ее не стало?»
«Когда люди расположились на ночь. Тогда муж вышел, якобы искать её». Я не видел причин для «якобы»; поиски казались хорошей реакцией, независимо от того, ссорились они или нет. Аквилий занял более жёсткую позицию.
«Я полагаю, он нашел ее — возможно, в объятиях любовника — и тогда он ее убил».
«Каков был его ответ на это обвинение?»
«О, он утверждал, что никогда ее не видел».
«И вы не смогли найти никого, кто видел их вместе в палестре в ночь смерти Валерии?»
"Верно.'
«Первые настоящие свидетели появились на следующее утро, когда он нашел ее мертвой?»
«Да, это было тяжело. Нам пришлось его отпустить. Это римская провинция, Фалько. У нас есть свои правила!»
Однако для меня эти стандарты недостаточно высоки.
«Что ты думаешь о Милоне из Додоны?» — спросил я, не выдавая при этом никаких подробностей.
«Кто он?»
«Похоже, подруга девушки».
«Глупая корова! Майло никогда не упоминался».
«Может, никто не знал. Может, Майло был особым маленьким секретом Валерии». Я оставил Аквиллиуса самому разбираться в том, что к чему. «А теперь расскажи мне о другой погибшей девушке».
- Марчелла Цезия.
«Тот, у которого был такой ужасный отец?» — простонал квестор. Цезий, должно быть, действительно натворил дел, хотя Аквилий только слышал об этом. «До того, как я приехал в Грецию».
«Могу ли я взглянуть на дело? Отцу выдали запретительный приказ. Он, вероятно, много общался с вашим офисом, если ему удалось так сильно разозлить губернатора».
«О, я не могу показать тебе файл, Фалько. Безопасность». Вероятно, это означало, что губернатор слишком грубо выразил свои чувства – или, что ещё вероятнее, Аквиллий знал, что свиток был помещен в их мёртвый архив и повторно использован для упаковки сувениров, которые губернатор отправлял домой. «Мы считаем, что девушка либо поднялась на холм Кроноса, чтобы встретиться с возлюбленным, либо…» – он понизил голос в безмолвном сочувствии. «Или она покончила с собой…» Я снова проигнорировал его. Аквиллий принял это с присущим ему добродушием. «Нет, нас не очень интересует история с возлюбленной. Судя по всему, она была тихой маленькой девчонкой. Ни внешности, ни характера».
Я сказал ему, что ее отец упомянул, что перед ее поездкой было
«Проблемы с молодым человеком». Аквилий проигнорировал это и придерживался своей версии. «Мы думаем, что она увлеклась мистикой Греции и у неё случился какой-то нервный срыв».
«То есть официально это было самоубийство?»
«Да, но губернатор — старый мягкотелый болван. Он просто не мог заставить себя сказать это отцу. Когда Цезий продолжал волноваться, лучшим решением было изгнать его».
Я устал. После долгого морского путешествия мне предстояла неделя, полная раздражения от бюрократии. Я сдался.
Я попросил и мне дали адрес надежного гостевого дома.
«Клавдий Лаэта оплатит твои счета, Фалько?»
«Поскольку преступление было совершено здесь, он предложит вам финансировать меня из ваших мелких наличных».
Аквилий Мацер принял это предложение. Он был финансистом провинции, но понятия не имел, как управляться со сметами. Он мог бы переложить эти расходы прямо в Рим и сэкономить деньги на развлечения влиятельных местных жителей. Он был никудышным заморским послом, а я стремился сохранить свои скудные средства, полученные от Лаэты, поэтому позволил ему субсидировать меня.
Затем Аквиллиус сообщил адрес, где остановилась группа «Семь достопримечательностей» — в какой-то квартирке под названием «Гелиос». «Ну, все, кроме эскорта.
Новый сюрприз. «Финей! Что с ним случилось?»
«Да ничего. Но мы все знаем Финеуса, он не проблема. У него есть другие группы, о которых нужно заботиться. Его отпустили условно-досрочно. Это прозвучало так, будто Финеусу выдали правительственный пропуск и бесплатное сено для его осла.
«Когда Цезия умерла, — вмешался я с раздражением, — этот Финей сбежал прямиком в Рим. Мне это кажется подозрительным! Есть ли что-нибудь похожее в случае с Валерией?»
«Нет-нет. Финеус в порядке», — успокоил меня Аквилий. «Он действительно знает своё дело. Понимает эту страну лучше всех. Если бы я заказывал культурный тур, Фалько, я бы поехал с Seven Sights. Финеус дарит людям незабываемые впечатления».
«И что, если я хочу взять интервью у этого человека?
«О, он вернётся».
Когда я спросил у Акиллиуса, могу ли я посмотреть его допросные планшеты по расследованию дела об Олимпии, ему пришлось признаться, что он не делал никаких заметок.
«Иди и пригнись, Фалько. Дай мне знать, если мы можем что-то сделать. Приятного пребывания. И не забывай — губернаторская администрация хочет только помочь!»
XXI
На работу. Проснувшись поздно и обустроившись на следующий день, мы с Еленой отправились на утренний бранч в «Гелиос», меблированные комнаты, где обосновалась группа «Семь достопримечательностей». Главк отправился искать себе гимнастический зал. Наши дети пошли осматривать город. Мы понимали, что это означает поиски храма вместе с официальными проститутками, но были уверены, что они просто будут стоять и смотреть. Елена сказала, что если у них возникнут какие-либо проблемы в административной столице провинции, где я работал, мы их бросим.
«Она шутит!» — запротестовал Гай.
«Дорогой племянник, не будь так самонадеян. Если ты совершишь здесь преступление, тебе придётся рискнуть и обратиться в местное правосудие».
Гай понятия не имел, что одного из его дядей съел ареальный лев, когда он оскорбил чувства местных жителей, сопровождая меня в заморской миссии. (Честно говоря, мы не отказались от Фамии окончательно. Мы кремировали те немногие части его тела, которые уцелели после растерзания, и отвезли прах в Рим.)
В «Гелиосе» имелось крыльцо с красочным терракотовым архитравом, но это был единственный жест благородства. Мы видели, что комнаты были крошечными и тёмными; в коридорах умудрялось пахнуть сыростью даже в палящий зной. Мы гадали, чем Аквилий Мацер был обязан владельцу, раз тот поселил подозреваемых именно здесь. На этот раз он действительно сдерживал спрос на свой резервный фонд. Они были переполнены в этом кислом помещении.
Тем не менее, там был небольшой дворик, затенённый перголами, с которых свисали ещё незрелые гроздья винограда. Внизу стояли шаткие столы и скамейки. Мы с Хеленой устроились рядом у стены, чтобы обозревать окрестности. Еда была доступна; они отправили её в ближайший рыбный ресторан.
Пока мы ждали, Елена составила список причин, по которым люди отправляются в туристические поездки. «Побег от реальности; культура — искусство и архитектура; другие виды образования — любопытство к миру за пределами Рима…»
«Секс». Я вспомнил свой вчерашний разговор с Аквиллиусом.
«Религия!» — возразила она, не подозревая, что это относится к моей категории. Елена, обладавшая острой чувствительностью, окинула меня взглядом своих больших карих глаз. Я рассказал ей, что квестор сказал об Афродите Книдской. Она хихикнула. Как всегда, это довело меня до полного бессилия. «Выпендриваться!» — добавила Елена зачем-то.