Избегая высокой травы, мы прошли вдоль портика перед домом. Там, где ставни висели на петлях, я заглянул в окна. В комнатах было темно, но я видел, что некоторые были полностью лишены мебели. В воздухе пахло пылью и плесенью.
Мы дошли до конца портика. Здесь узкая тропинка вилась среди великолепных тисов и кипарисов, спускаясь к воде. Я уже отчаялся найти Клодию, но, ностальгируя, хотел на мгновение остановиться на том месте, где впервые встретил её. Она отдыхала на высоком ложе в своём красно-бело-полосатом павильоне, одетая в прозрачнейшее платье из тонкой ткани, наблюдая за группой молодых людей, среди которых был и её брат Клодий, резвящихся голышом в воде ради её развлечения.
Мы пробирались сквозь деревья. К моему удивлению, на берегу реки, лицом к воде, сидела одинокая фигура. Это была женщина в столе, больше подходящей для зимних дней: шерсть была тёмно-серой, рукава закрывали руки. Её тёмные волосы были тронуты сединой и собраны в пучок. Что она здесь делала? Она вряд ли походила на женщину, способную стать подругой Клодии.
Она, должно быть, услышала нас, потому что повернулась на стуле и посмотрела на нас, прикрыв лоб от солнца так, что ее лицо было скрыто.
«Клодия знает, что ты здесь?» — спросил я.
Женщина рассмеялась. Я узнал её смех – лукавый, снисходительный, намекающий на невысказанные тайны. «Неужели я так сильно изменилась, Гордиан? Ты ничуть не изменился».
«Клодия!» — прошептала я.
Она опустила руку. Я увидел её лицо. Её глаза были такими же.
— изумрудно-зелёная, яркая, как солнечный свет на зелёном Тибре, — но время уже настигло её. Прошло всего четыре года с тех пор, как я видел её в последний раз. Как она могла так сильно постареть за это время?
Конечно, она не старалась выглядеть как можно лучше. Это само по себе означало перемену; Клодия всегда была горда своей внешностью. Но в этот день на ней не было макияжа, чтобы подчеркнуть глаза и губы, никаких украшений, украшающих уши и шею, и лишь унылая столя, которая совсем не льстила ей. Её волосы, обычно тщательно уложенные и окрашенные хной, были собраны в простой пучок и демонстрировали обилие седины. Самым тонким, но в то же время самым заметным изменением было то, что она, казалось, не пользовалась духами. Духи Клодии, пьянящая смесь…
Аромат нарда и масла крокуса преследовал меня годами. Невозможно было думать о ней, не вспоминая этот аромат. Но сегодня, стоя рядом с ней, я чувствовал лишь резкий зелёный запах речного берега в летний день.
Она улыбнулась. «Кого вы ожидали здесь найти?»
«Никого нет. Дом выглядит заброшенным».
«Так оно и есть».
«Здесь больше никого нет?» — спросил я. «Совсем никого?» Клодия всегда окружала себя восхищенными подхалимами, читавшими стихи, прекрасными рабынями обоих полов и целой армией любовников — брошенных, нынешних и потенциальных, ожидающих своей очереди.
«Никто, кроме меня», – сказала она. «Я пришла на носилках рано утром, а потом отправила носильщиков обратно в свой дом на Палатине. Сейчас я бываю здесь очень редко, но когда бываю, предпочитаю быть одна. Рабы бывают такими утомительными, когда стоят и ждут указаний. И в Риме не осталось никого, кого стоило бы приглашать на купание. Все красивые юноши где-то погибают. Или уже мертвы…» Она посмотрела мимо меня на Дава. «Кроме этого. Кто он, Гордиан?»
Я улыбнулся, несмотря на укол ревности. «Давус — мой зять».
«Неужели твоя малышка уже достаточно взрослая, чтобы выйти замуж? Да ещё и с такой горой мышц! Везёт маленькой Диане. Может, ему захочется искупаться в реке». Она уставилась на Давуса, словно голодная тигрица. Возможно, она не так уж сильно изменилась.
Я приподнял бровь. «Думаю, нет».
Давус посмотрел на сверкающую воду. «Вообще-то, тесть, сегодня такой жаркий день…»
«Конечно, прыгай в воду», — сказала Клодия. «Я настаиваю!
Сними эту дурацкую тогу… и всё, что на тебе под ней. Можешь повесить свои вещи вон на ту ветку дерева.
Как и все молодые люди, я помню ту ветку, на которой была свалена куча изношенной одежды...»
Давус посмотрел на меня. Его лоб блестел от пота. «О, ну что ж», — сказал я.
Клодия тихо рассмеялась. «Перестань хмуриться, Гордиан. Если ты не хочешь искупаться, найдёшь ещё один складной стульчик вон в том навесе. Там же есть ящик с едой и вином».
Когда я вернулся со стулом и коробкой, Давус шел к берегу реки, босиком и в одной набедренной повязке.
«Молодой человек!» — позвала Клодия.
Давус оглянулся через плечо.
«Вернитесь сюда, молодой человек».
Давус с вопросительным выражением лица отступил назад. Как только он оказался в пределах досягаемости, Клодия протянула руку, схватила его за набедренную повязку и ловко стянула её. Она откинулась на спинку стула, крутанула набедренную повязку на указательном пальце и метко бросила её поверх тоги, накинутой на ветку дерева. «Вот, вот это уже лучше. Такой красавец, как ты, должен войти в реку, как тебя создали боги».
Я ожидал, что Давус покраснеет и начнет заикаться, но вместо этого он глупо ухмыльнулся, издал вопль и, плескаясь, побежал в воду.
Я вздохнул. «Вижу, ты всё ещё способен превращать взрослых мужчин в мальчиков».
«Все, кроме тебя, Гордиан. Клянусь Геркулесом, посмотри на бёдра этого парня и на то, что между ними. Настоящий жеребец! Ты уверен, что он не слишком силён для маленькой Дианы?»
Я откашлялся. «Возможно, мы поговорим о чём-нибудь другом».
«Неужели? В такой день как приятно было бы говорить только о молодости, красоте и любви. Но, зная тебя, Гордиан, я полагаю, ты заговорил о страданиях, убийствах и смерти».
«В частности, одна смерть».
«Провидица?»
«Ее звали Кассандра».
"Да, я знаю."
«Ты был там и видел, как она сгорела».
Клодия на мгновение замолчала, наблюдая, как Давус плещется в воде. «Я подумала, что, возможно, ты пришёл принести мне… другие новости».
"О чем?"
«Этот монстр Милон… и Марк Целий. Их глупый, обречённый бунт».
«Какое тебе до этого дело?»
«Они оба будут убиты».
"Вероятно."
«Целий…» Она смотрела на воду, погруженная в свои мысли. «Давным-давно, когда мы были любовниками, Целий плавал там, а я наблюдала. Только мы вдвоем, одни на этом участке берега; нам никто не был нужен. Я помню, как он стоял там, где сейчас стоит твой зять, обнажённый, спиной ко мне – у Целия был восхитительный зад, – а потом медленно повернулся, чтобы показать мне свою ухмылку… и то, что он был необуздан и готов к любви».
«С тех пор вы наверняка видели много мужчин, купающихся там голышом».
«Никто не сравнится с Целием».
«И все же ты его возненавидел».
«Он бросил меня».
«Ты пытался его уничтожить».
«Но мне это не удалось, не так ли? Я лишь навредила себе. И теперь, без моей помощи, Целий, похоже, решил покончить с собой». Она закрыла глаза. «Ушла», — прошептала она.
«Всё пропало: мой дорогой, милый брат; любимый Фульвией Курион; столько прекрасных юношей, что раньше приходили сюда, беззаботно резвясь в воде. Даже этот надоедливый Катулл с его жалкими стихами. Кого же судьба заберёт следующим? Марка Целия, полагаю. После стольких лет насмешек в лицо, судьба схватит его и отправит прямиком в Аид».
«В конце концов ты ему отомстишь».
Она кивнула. «Это один из способов взглянуть на это».
«Я пришел поговорить о Кассандре, а не о Целии».
«А, да. Провидица».
«Ты говоришь это с иронией в голосе. Она что, пророчествовала тебе?»
«Почему ты спрашиваешь, Гордиан?»
«Её убили. Я хочу узнать, почему она умерла и кто её убил».
«Почему? Это её не вернёт». Она наклонила голову, пристально посмотрела на меня, а потом скривилась. «О боже. Вот оно что? Теперь понятно. Ну-ну. Кассандра преуспела там, где Клодия потерпела неудачу».
«Если вы имеете в виду...»
«Ты был в нее влюблен, не так ли?»
Я никогда не произносил этого слова вслух, даже самой Кассандре. «Возможно».