Литмир - Электронная Библиотека

«Оставь её, говоришь ты. Предположим, ты права, что я сижу здесь и размышляю об этой женщине… как ты предлагаешь мне перестать размышлять, дочка?»

«Ты знаешь ответ, папа! Есть только один способ.

Вы должны выяснить, кто ее убил.

Я долго и пристально смотрел на подсолнух. «Какая от этого польза?»

«Ох, папа, ты говоришь так безнадежно. Мне не нравится видеть тебя в таком состоянии.

Плохо, что мама больна, но чтобы ты тоже заболел...

Я имею в виду, что у тебя щемит сердце, и ты в таком состоянии с тех пор, как вернулся из Массилии. Мы все знаем, почему. Это из-за того, что произошло между тобой и…

Я поднял руку, призывая её замолчать. Будучи римским главой семейства, имея законную власть над жизнью и смертью каждого члена семьи, я обычно был довольно снисходителен, позволяя им всем высказывать своё мнение и поступать, как им вздумается. Но на эту тему, о моём разрыве с Метоном, я не позволял никаких разговоров.

«Хорошо, папа, я не буду об этом говорить. И всё же мне неприятно видеть тебя таким. Ты как человек, который думает, что боги отвернулись от него».

И разве не так? Хотелось бы мне сказать, но такое выражение жалости к себе слишком резко контрастировало бы со стоицизмом моей дочери и не делало бы мне чести. К тому же, у меня не было оснований полагать, что боги выбрали меня, чтобы выплеснуть на меня своё недовольство. В последнее время мне казалось, что боги отвернулись от всего человечества. Или, возможно, они просто отвернулись от нас, позволив самым безжалостным из нас, таким как Цезарь и Помпей, беспрепятственно сеять хаос среди остальных.

«Сотни, тысячи, десятки тысяч мужчин и женщин

…умрёт до того, как закончится эта война, Диана. Ни один из этих неупокоенных лемуров мёртвых вряд ли найдёт хоть что-то похожее на справедливость ни в этом мире, ни в следующем. Если Кассандру убили…

«Ты же знаешь, папа. Её отравили. Она сама тебе сказала».

«Если её убили, какой смысл выяснять, кто её убил? Ни один римский суд — если судопроизводство когда-нибудь вернётся к нормальной работе — не будет заинтересован в преследовании за такое преступление, совершённое против женщины, которую никто не знал и до которой никто не заботился».

«Вы проявили достаточно заботы и устроили ей достойные похороны».

«Это не имеет значения».

«И некоторые из самых влиятельных женщин Рима проявили достаточно внимания, чтобы прийти на её похороны. Вы видели, как они прятались в стороне, держались подальше от костра, словно пламя могло их опалить — или показать вину на их лицах. Это одна из них убила её, не так ли?»

«Возможно, так оно и было». До смерти за Кассандрой ухаживали представители самых высоких кругов римского общества, её приглашали в дома богатых и влиятельных людей, узнавших о её даре.

Знала ли она, какой опасности подвергается, общаясь с такими женщинами? Какие тайны прошлого — или будущего — могли заставить одну из этих женщин навсегда заставить Кассандру замолчать?

«Хочешь, я сделаю это за тебя, папа?»

"Что делать?"

«Могу ли я сделать это вместо тебя — раскрыть правду о ее смерти?»

«Какая нелепая идея!»

«Это не так уж и смешно. Я знаю, как ты работаешь. Я наблюдал за тобой с детства. Я наслушался твоих историй о том, как ты шпионил для Цицерона, раскрывал подставные гонки на колесницах и отправлялся в Испанию или Сиракузы искать убийцу по заказу какого-нибудь богача. Думаешь, я бы сам не смог сделать то же самое?»

«Ты говоришь это так, будто печешь лепешку, Диана.

Смешайте этот список ингредиентов, выпекайте в течение определенного времени...

«Выпечка — это сложнее, чем кажется, папа. Она требует мастерства и опыта».

«Именно. И у тебя нет ни того, ни другого, когда речь идёт о… ну, о той работе, о которой ты говоришь».

«Это потому, что я женщина, да? Ты же не думаешь, что я смогу это сделать, потому что я женщина. Ты правда думаешь, что я не так умна, как мужчина?»

«Ум тут ни при чём. Есть места, куда женщина не может пойти. Есть вопросы, которые женщина не может задать. И не забывай об опасности, Диана».

«Но я бы всё равно взял Давуса! Он большой и сильный. Он может пойти куда угодно. Он может выкручивать руки или выламывать двери…»

«Диана, не говори глупостей!» Я сняла шляпу и обмахнулась ею, щурясь от яркого солнца. «Ты ведь об этом думала, да?»

"Возможно."

«Ну, прекратите немедленно любые подобные мысли и откажитесь от любых амбиций, которые у вас могут быть в этом направлении — «Диана-Искательница»,

действительно!"

«Нет — Диана и Давус Искатели, во множественном числе».

«Двойной абсурд! Я категорически запрещаю это. Ты последуешь примеру своей матери. Она начинала с полным невыгодным положением, а теперь посмотри на неё – она превратилась в образец римской матроны: скромная, порядочная, ответственная, ведёт хозяйство, воспитывает семью…»

«Так ли вы описали бы тех образцовых римских матрон, которые появились на похоронах Кассандры?»

Я вспомнила некоторых из этих женщин и сопровождавшие их скандалы, и мне пришлось уступить Диане. Существовали ли в такие времена хоть какие-то реальные стандарты римской женственности? Это касалось как мужчин, так и женщин: добродетели превратились в пороки, а пороки – в добродетели.

Я надела шляпу и встала, прислушиваясь к хрусту выпрямляющихся коленей. «Если ты хотела спровоцировать меня на действие, Диана, то тебе это удалось. Приведи-ка мне Давуса, ладно? Я возьму его с собой – на случай, если придётся выломать двери или вывернуть кому-нибудь руки. А ты тем временем останешься дома и позабочусь о своей больной матери. Надеюсь, когда вернусь домой, услышу запах кипящего на очаге супа из редьки!»

Проще всего было начать с самого близкого места — дома Цицерона, расположенного неподалеку от моего собственного.

С помощью Мопса и Андрокла мы с Давом надели наши лучшие тоги. Мы вышли из дома и пошли по дороге, огибающей вершину Палатинского холма, откуда открывался вид на Форум внизу и Капитолийский холм, увенчанный храмом Юпитера вдали. Стоял прекрасный летний день.

В доме Цицерона Дав вежливо постучал ногой. Через дверной глазок на нас посмотрел кто-то. Я назвал своё имя и попросил позвать хозяйку дома. Глазок захлопнулся. Через несколько мгновений дверь открылась.

За эти годы я много раз посещал дом Цицерона.

В зените своего успеха, в год, когда он служил консулом и

После подавления так называемого заговора Катилины этот дом, пожалуй, был центром римского мира, местом важнейших политических встреч и самых ярких культурных событий. Литераторы и деловые люди проходили через его ворота; они потягивали вино и слушали стихи и монографии друг друга в его садах; они формировали будущий курс Республики в кабинете Цицерона.

В период наихудших событий в жизни Цицерона дом был сожжён дотла Клодием и его шайкой, а его хозяин отправлен в изгнание. Но Цицерон в конце концов вернулся в Рим, восстановил свои гражданские права и место в Сенате и отстроил свой дом на Палатине.

Теперь хозяин этого дома снова оказался в своего рода изгнании, далеко в Греции, вместе с Помпеем. Месяцами после того, как Цезарь перешёл Рубикон, Цицерон медлил и колебался, мучительно раздумывая над выбором. Обе стороны добивались его расположения не из-за его военных навыков, а из-за его политического веса; поддержка Цицероном любой из сторон могла бы существенно повлиять на настроения тех, кто считал себя стойкими сторонниками Республики. В принципе, Цицерон с самого начала встал на сторону Помпея, видя в нём единственного возможного защитника статус-кво; но, пока это было возможно, он действовал осторожно, отправляя письма и Помпею, и Цезарю, отчаянно пытаясь найти золотую середину. Но середины не было, и, наконец, когда в месяце Юнии предыдущего года преувеличенные новости о временной неудаче Цезаря в Испании достигли Рима, Цицерон совершил великий шаг и вместе со своим сыном Марком, который едва достиг возраста, когда мог носить мужскую тогу, покинул Италию, чтобы присоединиться к Помпею.

10
{"b":"953798","o":1}