– Плита не соответствует нормативным требованиям, – объявила она. – Мало горелок и всего одна духовка.
– Для наших нужд более чем достаточно. Мы ведь не готовим первые и вторые блюда, всего лишь чай и дюжина рогаликов.
– Где вы моете посуду?
– В буфетной, – Джози показала судомойню и раковину.
Мисс Доусон неопределенно хмыкнула, что могло означать неодобрение.
– А где вы держите продукты?
– У нас есть кладовка позади кухни.
– Не вижу подходящих контейнеров, – снова хмыкнула женщина, осматривая полки кладовой. – Где вы храните муку?
– В данный момент нигде, – пожала плечами Джози. – Поскольку по моей продовольственной книжке я получаю всего один фунт в месяц, мука у нас не залеживается.
– Вы же не хотите сказать, что тратите муку из собственного пайка? – вскинула брови мисс Доусон.
– А откуда еще мне брать продукты? – удивилась Джози. – Иногда кто-то из деревенских делится частью своих запасов. Пока как-то справляемся.
– Дорогая моя, как владелец кафе вы имеете право на оптовые поставки, особенно если ваше заведение обслуживает базу ВВС. Я напишу адрес, предъявите им разрешение на торговлю и получите товар.
– У меня нет разрешения на торговлю, – сказала Джози.
– Вам должны его выдать, после того как я составлю отчет.
– Значит, вы готовы одобрить нашу кухню?
– Не вижу причин не делать этого. – Губы мисс Доусон слегка дрогнули, что могло означать улыбку. – Чистая кухня. Никаких признаков паразитов. – Она снова обвела помещение глазами. – Вы работаете одна? Наемной прислуги в доме нет?
– Есть служанка, которая помогает мыть посуду, но готовлю и подаю я сама.
Джози повела инспектора обратно через главный холл. Когда они приближались к выходу, на пороге гостиной появилась мисс Харкорт.
– Мне показалось, я слышала незнакомый голос, – сказала хозяйка, уставившись на гостью вопросительным взглядом.
– Это мисс Доусон из комитета по здравоохранению. Она пришла осмотреть кухню, чтобы я могла получить разрешение на торговлю, – пояснила Джози.
– Осмотреть мою кухню? – мисс Харкорт расправила плечи и вскинула подбородок. – Этот дом в течение полувека принимал известнейшие аристократические фамилии Линкольншира. Моя кухня в идеальном порядке. Скажите спасибо, что ввиду военного времени я оказываю услугу графству, позволив устроить в моем особняке чайную комнату.
Мисс Доусон поняла, что бой проигран, не успев начаться, и самое благоразумное с ее стороны – ретироваться как можно скорее.
– Да-да, вы абсолютно правы, кухня безупречна! Мы вам очень признательны. Благодарим за щедрость, – пробормотала женщина, пятясь к выходу. – Миссис Бэнкс, в ближайшее время вы получите официальное разрешение на открытие чайной.
Дверь за инспектором захлопнулась.
– Так-то, это поставит ее на место, – мисс Харкорт удовлетворенно кивнула. – Кругом развелось слишком много бюрократов, хлебом не корми, дай покомандовать. Надеюсь, она не доставила вам хлопот?
– В целом мисс Доусон вела себя неплохо, – улыбнулась Джози.
В тот же день пришло письмо от Майка. Открывая конверт, Джози чувствовала подступающую к горлу тошноту: он хочет сказать, что все кончено, они больше не увидятся.
«Дорогая Джози, – начиналось письмо. – Прошу прощения за долгое отсутствие. У нашей маленькой машинки случился крупный конфликт с большим трактором. Увы, ее пришлось отправить в мастерскую. Спешу успокоить – за рулем был не я. Однако запчасти найти трудно, поэтому потребуется некоторое время, прежде чем она сможет вернуться в строй. А без машины мне сейчас сложно вырваться в деревню – поскольку нет возможности надолго отлучиться с базы. Попробую раздобыть велосипед. С любовью, Майк».
Джози смотрела на записку, чувствуя, как счастье вновь наполняет душу. «С любовью, Майк». Она знала, многие люди используют подобные вежливые фразы в конце письма, не вкладывая в них особого смысла. Но для Джози эти три слова заставили мир заиграть новыми красками.
На минувшей неделе Джози умудрилась потратить половину своего мясного пайка, купив скромный кусок говядины. В воскресенье она запекла его с картофелем и пастернаком. Кроме того, ей удалось набрать достаточно яиц и вдобавок к основному блюду приготовить йоркширский пудинг. Джози накрыла в большой столовой, они уже садились за стол, когда у входной двери позвонили. Кэтлин пошла открывать. Через минуту ирландка вернулась, вид у нее был сердитый.
– Ваш дружок явился, – буркнула она.
Джози бросилась в холл. На пороге стоял Майк.
– Привет. Наконец-то удалось получить выходной и выпросить, одолжить, украсть велосипед – я пока сам не понял. Ты не занята?
– Мы как раз собрались обедать, – сказала Джози.
– О, прошу прощения, – Майк выглядел огорченным. – Тогда я лучше подожду.
Джози приняла мгновенное решение.
– Заходи. Я уверена, за столом найдется место для еще одного человека. Надеюсь, мисс Харкорт не станет возражать.
Она провела Майка в комнату.
– Познакомьтесь, пожалуйста, – командир эскадрильи Майк Джонсон, – представила его Джози. – Он из Канады. Майк пару раз возил меня в город на своей машине и помогал с покупками. Так что я готова поделиться с ним своей порцией мяса. Если вы позволите ему присоединиться к нам.
Мисс Харкорт внимательно изучала гостя.
– Конечно, командир эскадрильи, прошу садиться. Думаю, мужская компания внесет некоторое разнообразие в нашу компанию. Возможно, мы даже захотим открыть бутылку приличного вина, которая сохранилась у нас в погребе. Белое либо кларет. Джози, вас не затруднит? Возьмите у Кэтлин ключи.
Когда Джози вошла на кухню, Кэтлин наливала в соусник подливку для жаркого.
– Мисс Харкорт сказала, чтобы вы дали мне ключ от погреба.
– Зачем? – насторожилась ирландка.
– Командир эскадрильи присоединится к нам за обедом. Хозяйка хочет открыть бутылку вина.
– Сама достану, – отрезала Кэтлин. – Я здесь отвечаю за ключи. Не хватало еще, чтобы вы шарили в нашем винном погребе.
– Как хотите. Она просила белое либо кларет.
– Я знаю, какие вина любит хозяйка, – насупилась Кэтлин. – Если вы не забыли, я живу в этом доме еще с тех времен, когда был жив старый хозяин. Тогда у нас бывали званые обеды на двенадцать персон.
Ирландка сердито протопала мимо и скрылась за дверью.
Обед прошел гладко. Мисс Харкорт непринужденно болтала с гостем о политике и положении на фронтах, демонстрируя глубокую осведомленность. Майк старался отвечать так, чтобы две другие участницы трапезы тоже были вовлечены в разговор. С непривычки у Джози слегка кружилась голова от вина, она чувствовала себя расслабленной и счастливой. Подав на десерт пудинг с заварным кремом, Джози извинилась и вышла на кухню.
– Мы пойдем немного прогуляемся, – сказала она Кэтлин, которая вскоре спустилась следом.
– А как же посуда? Вы будете прогуливаться, а мне оставите горы грязных тарелок?!
– Поскольку я готовила обед, думаю, мытье посуды вы могли бы взять на себя, – сказала Джози, стараясь сохранять дружелюбный тон.
– Я вам не прислуга, – отрезала Кэтлин. – Вы являетесь сюда, занимаете мое место, заигрываете с хозяйкой, а теперь ждете, что я стану выполнять ваши приказания?
– Кэтлин, вы знаете, что это неправда, – ответила Джози, все еще пытаясь поддерживать мирный характер беседы. – Я сняла с ваших плеч половину работы, обеспечила нас свежими овощами и яйцами и открыла чайную, которая, кстати, тоже приносит доход. Но вы с самого первого дня всячески стараетесь внушить мне, что я здесь лишняя. Отлично, не хотите мыть посуду – не мойте. Я вернусь и сделаю.
– То, чем вы занимаетесь, – грешно, – прошипела ирландка. – Прелюбодеяние – смертный грех. На Страшном суде вам воздастся сполна.
Джози сделала глубокий вдох и стиснула кулаки, так что ногти впились в ладони.
– Я не делаю ничего такого, за что мне было бы стыдно. А на вашем месте я следила бы за языком. Командир эскадрильи хороший, добрый человек. Мы все порой нуждаемся в капельке доброты.