«Пруд» — самая прекрасная история, которую она когда-либо читала.
Затем мужчина вспомнил, что не читал «Пруд», пока его мать наблюдала за ним, потому что не хотел, чтобы мать догадалась, о чем он думает, и что он прочитал «Пруд» позже.
Человек, прочитавший «Пруд» в какой-то момент в течение года вскоре после окончания Второй мировой войны, вспомнил, прогуливаясь по пляжу в Сент-Килде и глядя на юго-запад через залив Порт-Филлип, что женщина из этой истории родилась и жила в детстве в районе лесов и ручьев в Америке, но вышла замуж за молодого человека, который родился и жил в детстве в одном из штатов Великих равнин, хотя его родители родились и жили в детстве в районе лесов и озёр в Швеции. Выйдя замуж за молодого человека, молодая женщина переехала жить на ферму мужа в одном из штатов Великих равнин. Каждый день она выходила на пастбища и останавливалась среди нескольких деревьев, которые были единственными деревьями на всех равнинах от дома её мужа до горизонта.
в любом направлении и мысленно увидела леса и ручьи в районе, где она родилась.
Однажды муж молодой женщины бросил жену, чтобы отправиться на войну. После ухода мужа молодая женщина продолжала каждый день выходить на загон, поросший травой, и стоять среди редких деревьев.
Однажды ночью, когда мужа не было дома, молодая женщина вышла на луг при свете луны и остановилась среди деревьев. День был жаркий, а ночь – тёплой, и на женщине было только лёгкое платье, и она была босиком. Стоя среди деревьев, она поняла, что её муж умер той ночью. Она также поняла, что позже родит ребёнка, отцом которого станет мужчина, погибший той ночью.
Пока она стояла среди редких деревьев и осознавала все это, молодая женщина услышала звук бурлящей и текущей воды и поняла, что среди редких деревьев начал бить источник.
Молодая женщина, которая была главной героиней истории, которую мужчина, являющийся главным героем этой истории, вспоминал, прогуливаясь взад и вперед вдоль пляжа Сент-Килда, затем шагнула в бурлящую и текущую воду и продолжала стоять в воде среди редких деревьев на травянистой равнине в течение утренних часов.
Белый скот Аппингтона
Ниже приводится список описаний некоторых деталей некоторых изображений из некоторых последовательностей, которые главный герой этого произведения предвидел как появляющиеся в его сознании всякий раз, когда в определённый год в конце 1970-х годов он предвидел, что готовится написать определённое художественное произведение. Каждое описание сопровождается отрывком, объясняющим некоторые детали некоторых изображений.
* * *
Слова «трахнутый» и «сперма» появляются среди множества других слов на одной из последних страниц подержанного экземпляра Первого неограниченного Издание, опубликованное Джоном Лейном The Bodley Head Ltd, « Улисса » Джеймс Джойс. Книга лежит раскрытой на бедрах молодого человека, нижняя часть которого... Тело одето в серые спортивные брюки с острыми складками спереди. Верхняя часть тела молодого человека одета в серо-голубую спортивную куртку поверх Оливково-зелёная рубашка и бледно-голубой галстук. Большинство мужчин в толпе Вагон, где сидят и читают молодые люди, одеты в серые костюмы. с белыми рубашками и галстуками тёмных цветов. Некоторые мужчины одеты спортивная одежда, но все эти мужчины имеют белые или кремовые рубашки и галстуки темные цвета.
Все мужчины направляются на работу в офисные здания города Мельбурна в одно или другое утро определенного года в конце 1950-х годов.
Молодой человек тоже собирается работать в офисном здании. Он ушёл в
Работает в одном и том же офисном здании почти каждый будний день с тех пор, как три года назад окончил среднюю школу. Но он не хочет продолжать работать в офисном здании. Он не хочет прожить остаток жизни так, как, по его мнению, живут мужчины вокруг него в вагоне. Он не хочет владеть домом в пригороде Мельбурна или любого другого города. Он не хочет жениться, хотя и хочет вступать в сексуальные отношения с женщиной, и, возможно, не с одной. Он читал о мужчинах, которые прожили жизнь, о которой, как он полагает, мужчины вокруг него в вагоне и не мечтали; он читал о Д. Г. Лоуренсе, Эрнесте Хемингуэе и Джеймсе Джойсе. Он хочет стать таким же писателем, как эти мужчины. Он хочет жить с женщиной в квартире на верхнем этаже в пригороде того или иного европейского города или в коттедже в глубинке европейской сельской местности. Его рубашка и галстук – первый знак, который он посылает своим коллегам по работе и попутчикам. Он носит нетрадиционный зеленый и синий в знак того, что он отвергает обычаи и моральные нормы офисных работников и что он намерен никогда больше не работать в офисе с того дня, как его первое художественное произведение будет принято издателем. Теперь он читает перед ближайшими офисными работниками книгу, которая была запрещена в Австралии до недавнего времени. Он ожидает, что его собственные книги будут запрещены в Австралии вскоре после того, как они будут опубликованы. Он нашел свой экземпляр « Улисса» в одном из букинистических магазинов, где он проводит свои обеденные часы. Когда он каждое утро садится в железнодорожный вагон, он смотрит на ближайших пассажиров. Если рядом оказывается молодая женщина, он оставляет «Улисса» в сумке и достает какую-нибудь другую книгу; он не хочет смущать ни одну молодую женщину. Но если ближайшие пассажиры — мужчины или замужние женщины, он тратит несколько минут во время каждой поездки, проводя пальцем вперед и назад под определенными строками в «Улиссе» , надеясь, что кто-то из пригородов Мельбурна увидит на странице определенные слова, которые он или она никогда ранее не встречал напечатанными, и надолго останется после этого в растерянности.
* * *
На цветной иллюстрации изображено частично обнаженное тело молодой женщины. с двумя выраженными горизонтальными складками. Молодая женщина стоит на коленях. Зелёная трава на фоне густого кустарника. Она опирается руками
Она сидит на бёдрах, наклонив голову и улыбаясь. На губах у неё помада. и, вероятно, другие виды макияжа. Кожа её рук и груди и брюшко однородное, золотисто-коричневого цвета, как некоторые полированные породы дерева Цветная реклама мебели. Её грудь выпячена вперёд; Нижняя часть каждой груди белая, соски выступают. Нижняя часть тела и ноги молодой женщины одеты в джинсы.
Ремень на джинсах расстегнут, а застежка-молния спереди Джинсы немного стянуты вниз. На фотографии изображен молодой Женщина прикреплена гвоздями к неокрашенной гипсокартонной стене Спальня. В спальне есть двуспальная кровать и два кресла. По обеим сторонам спальни на гвоздях натянут шнур.
Предметы женской одежды висят на одном шнуре, а предметы мужской одежды Одежда висит на другом шнуре. Изображение полуобнажённой молодой женщины Женщина находится над центром изголовья кровати. В стене справа от На картине изображено окно без штор и жалюзи. На переднем плане Вид из окна - редкий лес из эвкалиптов второго роста на Склон холма, который спускается вниз и уходит от дома. Окно спальня закрыта, но слышны громкие щелчки и жужжание насекомых от ближайших деревьев. На правом заднем плане вид из Окно представляет собой небольшую коническую гору, покрытую лесом. Из конической горы гора, горная цепь тянется слева насколько можно видеть из окна. Горная цепь отображается как темно-синяя линия на горизонт. Время года – лето; время суток – ранний полдень; Погода хорошая и жаркая; воздух в спальне очень горячий. Мужчина стоя на коленях на кровати и глядя на фотографию молодой женщины. Его Верхняя часть тела обнажена, а застежка-молния спереди его серого спортивного костюма Брюки спущены до самого низа. Двойная простыня Перед ним на кровати расстелена газета.
На дворе первый год 1960-х. Склон холма, на котором стоит дом, находится в холмистом районе сразу за северо-восточными окраинами Мельбурна. Горная гряда, видная из окна, — это хребет Кинглейк. Дом принадлежит мужчине на десять лет старше мужчины, стоящего на коленях на кровати. Хозяин дома работает по будням в офисном здании в Мельбурне и проводит четыре ночи в неделю в доме своей матери в пригороде Мельбурна, поскольку два года назад он расстался с женой. Но с самого начала он живёт…