Литмир - Электронная Библиотека

— Заботливый юноша. Просто прохожий на улице — а достал для тебя такую редкость, как гу из Чжуюэ. Прямо сердце у него болит за чужое счастье.

— Такая уж это редкость? — Мин И бросила взгляд на поднос. — Я лишь знаю, что за пределами Чжуюэ таких вещей не найти.

— Именно потому, что Чжуюэ бережёт свои яды, не отпускает их наружу, — спокойно объяснил Цзи Боцзай, прищурившись. — Так что каждый экземпляр стоит либо огромной милости, либо горы золота. Просто так их никто не отдаёт.

Мин И слегка наклонила голову, будто всерьёз задумалась:

— Но… что за выгода ему — давать вам любовный гу? Чтобы вы влюбились в меня, а потом я пошла ему на службу?

Цзи Боцзай коротко фыркнул, усмехнулся:

— А кто знает. Может, он просто искренне хотел тебе помочь.

Если в предыдущих словах Мин И и можно было уловить наивность, то в этой последней фразе Цзи — уже проскальзывало отчётливое, густое раздражение. Даже он сам это почувствовал — уж слишком резко это прозвучало.

Мин И это уловила, но сделала вид, что ничего не заметила. Вместо ответа она вдруг достала из рукава маленькое бронзовое зеркальце, с восторгом уставилась на своё отражение, подперла щёчку пальцем и пробормотала, сияя:

— Вот оно как… значит, быть красавицей — не только тяжело, но и выгодно. Подумаешь, слёзы, обиды… а люди вокруг — и жалеют, и помогают. Надо было раньше жаловаться — не на любовь, а на деньги!

Цзи Боцзай: …

Он не ответил, но взгляд его — как затянутое небо перед летним ливнем — был выразителен даже в молчании.

Он рассмеялся — не столько от радости, сколько от досады:

— Значит, дело, выходит, в нехватке серебра?

Лишь тут до Мин И начало доходить, что господин, похоже, вовсе не шутит и явно не в духе. Она поспешно убрала бронзовое зеркальце, и, словно лучшая из придворных наложниц, мягко придвинулась к нему, подняла руки и начала нежно разминать плечи:

— Как можно такое говорить, господин? Вы так щедры ко мне, даже пообещали целых пять золотых слитков… Живу себе припеваючи, жаловаться грех.

В её глазах сквозила наивная тревога — будто она и правда не понимала, чего он вдруг так вспылил, и теперь изо всех сил старалась загладить вину, успокоить. Обиженная, но покорная. Гибкая, но не глупая.

Он не удержался — протянул руку, ущипнул её за щёку:

— А если бы я был беден как церковная мышь… ты бы и рядом не осталась?

Мин И закатила глаза:

— А если бы я была страшна как смертный грех — вы бы взяли меня к себе в дом?

Все мы от чего-то зависим, господин.И уж если торгуемся, то на равных. Кто кого за что «покупает» — вопрос двусторонний. Такие вещи — нельзя ими бросаться, как упрёками.

Цзи Боцзай: …

Он будто проглотил камень — слова застряли где-то в груди. Лицо потемнело. Он резко отстранился и откинул её руку прочь.

Целых десять с лишним дней — он не появлялся в доме, и где-то в глубине души ожидал, что она, быть может, соскучится, подумает о нём, станет ждать. А вышло — что всё это время только он считал дни до возвращения, он велел Не Сю тайно присматривать за ней, боясь, что кто-нибудь её обидит…А она? Как будто и не заметила его отсутствия. Беззаботная, как будто не его, а ветер её приютил.

Кормил-кормил — а в итоге выросло бессердечное существо.

— Ай, господин~, — заметив, что он вот-вот взорвётся, Мин И не стала тянуть: живо юркнула к нему на грудь, уткнулась щекой, уцепилась за его пояс.

— Ну зачем же вы злитесь, а? Разве я не ваша? Посмотрите: такой редкий, такой ценный любовный гу мне принесли — а я ведь ни на грош его не утаила, сразу всё рассказала вам! И даже в мыслях не было навредить! Разве вы не чувствуете — как я к вам отношусь?

Эти слова хоть немного, но смягчили холод внутри. Приятно, черт возьми.

Цзи Боцзай хмыкнул, приподнял её подбородок двумя пальцами, пристально посмотрел в глаза. Потом — кивнул сам себе:

— Похудела.

Наверное,… по нему скучала.

— А господин тоже, — с лаской и искренним участием прошептала Мин И, поглаживая его лицо. — Теперь, когда вы вернулись, нужно будет подкормить вас как следует.

А то ведь с таким телом — и остаться может один скелет…

Они смотрели друг на друга — долго, молча, пристально. В этом взгляде, казалось, отражались отголоски подлинного чувства, за всеми насмешками, колкостями и игрой.

Не Сю, благо разумный, понял, что пора удалиться. Он аккуратно подобрал материнский и детский гу, как самое хрупкое стекло, и, не сказав ни слова, исчез за дверью.

Цзи Боцзай усадил Мин И к себе на колени. Его пальцы лениво обвивали пряди её волос, и в голосе звучала лениво-ироничная нежность:

— Раз Сыту Лин уж дал тебе любовный гу, тогда давай так: представим, что я его уже проглотил. Посмотрим, что он ещё задумал.

— Ой, — она чуть склонилась к нему, прижавшись щекой к груди, — а вдруг я плохо сыграю, и всё испорчу… Да ещё вас подставлю, господин…

— Два золотых, — коротко сказал он.

— Есть, господин! Всё будет как по нотам, господин! — тут же отозвалась Мин И, радостно засияв.

Она прищурилась, подняла тонкий пальчик, накрашенный блестящим розовым цветом и легонько ткнула его в середину его лба:

— Звук! Попали в сети любовного гу!

Касание было холодным, как лёд, и в то же время… волнующе игривым. От блеска лака в её ногтях у Цзи Боцзая на мгновение помутилось в глазах.

Он смотрел на её губы — как они движутся, смеются, дразнят — и внутри него что-то тревожно вспыхнуло. Тепло. Слишком тепло.

Он сглотнул:

— Ты… — воскликнул он с пересохшим горлом. — Ты что, спрятала гу под ногтями?

Мин И вздрогнула, поспешно отдёрнула руку и с наигранной тревогой уставилась на свои ногти, будто там действительно могло скрываться нечто запретное:

— Неужели?.. Не может быть… — зашептала она, разводя пальцы. — Я правда не знала… Думала, гу только один — ну, один-единственный. Он ведь… один?..

Речь её побежала сбивчиво, как вода по камешкам, цепляясь за каждое слово. Казалось, она и сама уже не верит, но продолжает говорить, лишь бы сбить с толку.

Цзи Боцзай лишь усмехнулся — негромко, в горло. Его рука скользнула к её затылку, тёплая, решительная, и он притянул её ближе, явно собираясь поцеловать.

Но Мин И вывернулась.

Она изящно соскользнула с его колен, ступила на пол и, озираясь, словно ища повод отступить, заговорила с поспешной заботливостью:

— Господин только вернулись… Наверняка проголодались? Я заранее велела кухне приготовить ночную закуску. Вам бы поесть сначала… а потом — уже отдохнуть?

Он недовольно щёлкнул языком:

— Прячешься?

— Ничуть, — с лукавой улыбкой возразила Мин И, глаза бегали, будто искали ближайший выход. — Просто у меня… пришла куэйшуй.

Куэйшуй, как знали образованные мужчины, — утончённое женское выражение. Менструация.Нечистые дни, как говорили в придворных покоях.

Она слегка склонила голову, намекая, что служить сегодня нельзя.

Цзи Боцзай вскинул бровь. Его голос прозвучал спокойно — почти чересчур:

— Правда? А куэйшуй у тебя, значит, изо рта течёт?

Глава 43. Тошно

Как же так выходит…Такой красивый, холодный, уважаемый — ну настоящий благородный господин.Но сто́ит открыть рот — и всё очарование разлетается прахом.

Сам ты куэйшуй изо рта… Весь твой дом пусть куэйшуй изо рта льёт, если на, то пошло.

— Что вы, господин, — проговорила она вслух, уже с натянутой, почти смиренной улыбкой. — Просто… в такие дни женщина считается нечистой, и я побоялась испортить вам одежду.Всё по правилам, всё из уважения.

Внутренне кипя от возмущения, она тем не менее изящно прикрыла рот рукавом, изогнулась чуть в сторону, будто смущённая, и продолжила с лёгкой улыбкой:

— У женщин в такие дни всегда есть неудобства, прошу господина понять и простить.А на кухне тем временем вас уже ждут блюда: куриный мозг с молодыми побегами бамбука, и желе из оленьих сухожилий, тушёное с серебряной лапшой.Всё — лучшими руками приготовлено.


Конец ознакомительного фрагмента.
54
{"b":"950234","o":1}