Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– На данный момент, несомненно, ван Холвен! Вы же видите цепь! Да, и лорд ден Агирах вам, наверняка, докладывал! Цепь и перстень хранились в Кхоре, в банкирском доме Гелмриха. Я зашел, предъявил банкирам бесспорные доказательства своего происхождения и получил реликвии назад. Что вас удивляет?

– Меня удивляют совпадения, лорд Карл. Меня интригуют намеки на знание, которым вы не можете обладать по определению. Меня беспокоит ваша близость к супругам де Бройх.

– Хотите, верьте, граф, хотите - нет, но я только тот, кто я есть! - Вежливо, но, тем не менее, твердо ответил Герт. – Не знаю, откуда начали свое путешествие Зандер и Маргерит, я отправился на юг из самого сердца Холодной страны.

– Значит, все-таки Северный Олф?

– Лорд ден Агирах в этом не уверен, не правда ли? Я рассказал ему несколько версий своего путешествия, и самой логичной ему кажется та, где я вышел в дорогу из Пограничья?

– Лорд Карл, вы уже второй раз пытаетесь мне сказать, что ваш близкий друг – шпион и работает на меня. Откуда у вас вообще взялась такая странная идея?

Герт остановился и посмотрел ди Рёйтеру в глаза.

- Вилма Хурн аф Омине, - сказал он ровным голосом. – Скажите, граф, что не знаете, кто она такая, и я покину вас, чтобы никогда больше не вести с вами доверительных бесед.

Повисла тишина. Тяжелая. Опасная. Герт решился на выпад, теперь очередь была за Гвидо.

- Вильма Хурн аф Омине – наконец, нарушил молчание ди Рёйтер, - начальник секретной службы княжества Чеан. А чья служба отсекает ее людей при любой попытке проследить ваши перемещения по городу?

– Моя собственная.

– Ваша? У вас есть своя секретная служба?

- Именно так, граф. Своя собственная секретная служба. – Это был уже второй выпад, и, как выяснилось, ди Рёйтер такого не ожидал.

- Знаете, лорд Карл, - сказал он через мгновение, - что мне особенно не нравится в разговоре с вами?

– Скажите, - предложил Герт.

– Вы делаете очень странные намеки, заставляющие собеседника строить относительно вас совершенно невероятные гипотезы, а потом, едва только гипотеза выстроена, разрушаете ее. Сказать по правде, меня это пугает.

– Оставьте, граф! – Герт почувствовал, как к первому "зрителю" присоединяется второй. Вернее, вторая. И, похоже, эту женщину Герт знал. Во всяком случае, встречал. И не так давно.

- Поверьте, граф, я вам не враг, хотя, возможно, и не друг. Но сейчас вы пытаетесь познать, принципиально непознаваемое.

– Сильное заявление! – Дверь отворилась, и в гостиную вошла женщина, одетая в мужское платье и опоясанная мечом. Следует сказать, что она была не просто красива. Родовое сходство настолько бросалось в глаза, что на мгновение Герту показалось, что это молодая Карла Ланцан. Но уже в следующее мгновение он вполне оценил различия между двумя женщинами. Дочь была похожа на мать, но не являлась ее копией. И еще ей великолепно подходил мужской костюм. Сшитый хорошими портными он не скрывал, а лишь подчеркивал женственность ее фигуры.

Следом за княгиней, - а Герт ни на мгновение не усомнился в своем "узнавании", - в комнату вошла другая женщина. Такая же высокая, но старше и несколько крупнее. Она была одета вполне по-женски, но на поясе у нее висел кинжал устрашающих размеров, и вот ее Герт, бесспорно, уже встречал.

– Ваше высочество! – низко поклонился Герт.

– Дама! – повернулся он ко второй женщине. – Карл ван Холвен, к вашим услугам!

– Вы галантны, лорд ван Холвен и узнали меня с первого взгляда, - княгиня выглядела абсолютно спокойной, возможно даже, равнодушной, но Герт не сомневался, она озабочена никак не меньше ди Рёйтера. – Как вы это сделали?

– Вы очень похожи на вашу мать, моя светлая госпожа. На ту Карлу Ланцан, которая жила в этом самом дворце. Но в вас есть и отцовские черты. Ги Торах Гарраган был красивым мужчиной, и вы унаследовали от него все лучшее.

– Вы галантны! – повторила княгиня. – Видите меня?

– Нет, ваше высочество! – покачал он головой. - Баронессу фон дер Койнер, - ведь это вы, мадам? - я "вижу", а про вас просто знаю.

– Откуда?

– В первый раз мне рассказали о вас альвы. Сказали, в Чеане, дескать, новая правящая княгиня. А еще сказали, что над Чеаном летают теперь две птицы.

– Значит, это правда, что вы жили с альвами?

– Да, если вам достаточно моего слова. Ну, а если нет, как я смогу вам это доказать? Разве что кто-нибудь здесь говорит на их языке?

– Я говорю, - сказала по-альвски баронесса.

– У вас отличный западный говор, но я предпочитаю восточный! – на том же языке ответил Герт. – И еще примите комплемент, баронесса! Вы красивая женщина, и очень красивая волчица.

– Что он сказал?

– Сказал, что сукой нравлюсь ему больше!

– Ну, есть в этом что-то… - протянула княгиня, внимательно рассматривавшая Герта. - Скажите, лорд Карл, что заставляет вас поддерживать этот разговор? Разве он не напоминает вам допрос? Сначала граф, теперь я… Вы как будто приглашаете нас задавать вам вопросы, а сами… Вы знаете ответы на все вопросы?

– Откровенно говоря, нет! – покачал головой Герт. – Я не знаю ответы на множество вопросов, которые хотел бы задать. Но не вам, ваше высочество. От вас мне ничего не нужно.

– Совсем ничего?

– Возможно, доверие и дружба, - пожал он плечами. – Но не сейчас, разумеется. Сейчас еще рано.

– Вот как! – улыбнулась Чара. – Ни денег, ни услуг… Дружба? И в самом деле, не сейчас. Дружба предполагает доверие, а у нас с вами, лорд Карл, полная неразбериха! Кстати вы так и не ответили на мой вопрос. Если вам ничего не надо, зачем тогда вы здесь?

– Чтобы помочь.

– Помочь? – подняла бровь княгиня. – Помощь? С чего бы вам этого хотеть?

– Я вам задолжал.

И это было истинной правдой. Он ей задолжал. Никому больше, но ей…

- Вы мне задолжали? – удивилась Чара. – Не припомню, чтобы наши пути пересекались прежде.

– Не вам, ваше высочество! – объяснил Герт. – Не так прямолинейно! Я задолжал Карле, а значит, и вам.

– Вы назвали мою мать по имени и без титула… Объяснитесь! – потребовала Чара.

"Ох! – вскинулся мысленно Герт. – Вот же умник! Нельзя поддаваться чувствам! Нигде. Никогда!"

– Прошу прощения, ваше высочество! – отступил он на шаг. – Так называл вашу матушку мой дед. И задолжал ей он, а не я. Но, если считать, что я его наследник и продолжение, то задолжал и я. Вам, как наследнице княгини Карлы! Куда деваться!

– Мне надоела игра в загадки! Как зовут вашего деда, лорд Карл?

- Герардус де Бурнонвиль д'Грейяр владетель Сагера, Высокий соправитель дома Беар. И все эти титулы по наследству перешли ко мне.

– Он вас хорошо подготовил! – нарушил повисшее, было, между ними молчание граф ди Рёйтер. – Пару раз мне казалось, что я говорю с ним самим. Браво!

– У вас есть что-нибудь, кроме слов, лорд Карл? – княгиня все еще сомневалась, и это говорило скорее в ее пользу, чем наоборот.

– Разумеется, есть! – улыбнулся Герт. – Завещание. Документы, свидетельства о браках и рождениях. Думаю, у вас, моя светлая госпожа, и того не наберется!

– Хорошо! Допустим! Но с чего ваш дед решил, что что-то задолжал моей матери?

– Если бы не его война, Яков Верн не напал бы на Чеан. Не началась бы Большая война, на которой погибли ваш отец и дядя. Да и Герт де Бройх, скорее всего, прожил бы долгую жизнь…

- Вина? – удивилась княгиня. – Он испытывал чувство вины?

– Да! – твердо ответил Герт, принимая на себя все обязательства, вытекающие из признания вины.

– Но это неверно! – вспылила вдруг княгиня. - Все было совсем не так! Ваш дед, лорд Карл, виноват лишь в том, что его предали!

– Прошу прощения? – опешил Герт. Он мог ожидать от Чары чего угодно, но только не этого.

- Блудень Карл, напал бы на нас в любом случае! Верны не могли стерпеть поражения, а договор, подписанный после Войны Городов, был для них несомненным поражением. Моя мать всегда уважала вашего деда, лорд Карл. Она уважает его и по сию пору. На нем нет вины за гибель князя! Была война…

54
{"b":"949070","o":1}