— У нее довольно острый язык. Это она от тебя переняла? — Спрашиваю я Томми.
— Она пытается... приспособиться, — говорит он.
— Да. Наверное, не каждый день узнаешь, что у твоей матери была целая семья до тебя, — я пожимаю плечами и беру свой стакан с виски.
— Ну, а мне она нравится, — говорит Дейзи. — Я поддержу любого, кто назовет вас четверых придурками.
— А как же Вин? — Спрашиваю я ее. — Она его не назвала придурком.
— Вин не придурок, — говорит мне Дейзи.
— Детка, ты серьезно? Я не придурок, — говорит Гейб своей жене.
Зои что-то бормочет по-русски, и я смотрю на нее.
— Может, скажешь это всем?
— Она сказала, что мы все придурки, но также лучшие братья, о которых она могла только мечтать, — отвечает за нее Гейб.
— Вообще-то, я сказала: даже несмотря на то, что вы придурки, я бы не хотела, чтобы кто-то из вас менялся. — Зои улыбается. Обычно она ведет себя очень тихо.
— Вы все выросли замечательными мужчинами, — шепчет Мэри.
— Не благодаря тебе. — Я поднимаю стакан.
— Я знаю, — говорит она мне.
— Ты все время смотришь на моего мужа так, словно только и ждешь, что он встанет и ударит тебя, — говорит Элли. — Джио никогда бы не обидел женщину.
— Я не... Дело не в этом. Дело не в тебе, Джио. Просто...
— Я понимаю. Старик издевался над тобой. Новость: он издевался над всеми нами, — ворчит Джио.
— Я должен проверить, как там Эстер, — говорит Томми.
— Она на улице с Вином. С ней все в порядке, — говорю я ему.
— Она моя дочь и находится в незнакомом месте, полном незнакомых мужчин, — отвечает он.
— Мужчин, готовых получить за нее пулю, — напоминаю я ему.
— Да… потому что вы так сказали? И вас раньше никто никогда не предавал? — спрашивает он.
— Нет, — уверенно говорит Джио.
— Конечно, — бормочет Томми себе под нос.
— Ладно, а как насчет десерта? — Спрашивает Ария. — Это действительно лучшая часть ужина.
Глава 20

Поговорим о ненормальных семьях. Эта семья должна быть в эпизоде шоу Джерри Спрингера1. Вся эта ситуация – полный пиздец. Представьте, что вы узнали, что у вашей матери была совсем другая жизнь, о которой она никогда не упоминала.
Я понимаю. Понимаю, почему она это сделала. Зная, что с ней случилось, и все такое. Но я что, должна просто жить дальше и притворяться, что все нормально? Притворяться, что пятеро братьев, о существовании которых я и не подозревала, не возглавляют преступный мир Мельбурна?
Я не идиотка. Я точно знаю, кто такая семья Де Беллис. Но я не могу поверить, что моя мама была замужем за их отцом. Что она вышла замуж за босса мафии.
Думаю, работа моего отца ничуть не лучше. Он президент байкерского клуба. Я буквально выросла в мотоклубе. И мне это нравится. Лучше бы кто-то из парней из клуба отца был моим братом, чем эти напыщенные придурки.
Я выхожу на улицу, не зная, чего ожидать. Но уж точно не запаха травки. Я подхожу к тому месту, где на ступеньках заднего крыльца сидит младший брат, и опускаюсь рядом с ним.
— Не поделишься?
Вин смотрит на меня, на мгновение замирая, а затем передает мне косяк, который держит в руке.
— Спасибо, — говорю я, делая глубокую затяжку, пока он не передумал.
Он быстро забирает косяк обратно.
— Ты уже курила раньше.
— Еще бы.
— Это довольно хреново, да? Узнать, что у тебя есть братья, о которых ты не знала.
— Братья. Вас, придурков, пятеро. А вам досталась одна я, — поправляю я его.
— Да, — говорит он, а затем спрашивает: — В какую школу ты ходишь?
— Ты же и так это знаешь. Не думай, что я не замечала мужчин в костюмах, которые случайно появляются везде, где бываю я. — Я их видела. И рассказала об этом отцу, и он сказал мне, что это люди Де Беллисов и нужно просто игнорировать их. Легче сказать, чем сделать.
— Ну, всегда лучше услышать это из первых уст. — Вин пожимает плечами.
— Знаешь, когда я была маленькой, мне всегда хотелось иметь братьев и сестер, — размышляю я. — Теперь я понимаю, как мне повезло, что у меня их не было.
— Это не так уж плохо. Мы не такие уж плохие, а иметь братьев и сестер – это как знать, что ты никогда не будешь одинок. Они всегда рядом, что бы ни случилось, — говорит он.
— Возможно. Но мне не нужно, чтобы кто-то заботился обо мне. Я могу сама о себе позаботиться.
— Разумеется. — Усмехается он.
— Я могу уложить тебя на задницу за считанные секунды. Хочешь проверить? — Предлагаю я.
— Нет. — Вин качает головой.
— Жаль. Было бы весело. — Я улыбаюсь ему.
— Ты немного сумасшедшая, знаешь ли?
— Знаю. Только так и можно выжить, — говорю я.
— Да.
— Так почему же вас все так боятся? Я не понимаю. Вы не кажетесь такими уж страшными. — По всему городу ходят слухи, все говорят о больших и злых братьях Де Беллис и о том, как они безжалостны. Но я только что поужинала с ними, и они меня нисколько не пугают.
— Ты никогда не узнаешь. Мы не причиняем вреда маленьким девочкам. — Вин ухмыляется мне.
— Кого ты назвал маленькой девочкой? — Рычу я на него. — Я не маленькая девочка.
— Если ты так говоришь. — Он смеется и поднимается на ноги. — Думаю, быть старшим братом не так уж плохо, как я думал, — комментирует он, протягивая мне руку.
— Заткнись. — Я отталкиваю его руку.
— Пришло время десерта. Ария всегда говорит, что это лучшая часть ужина. И она права. Ты не захочешь пропустить его, — говорит Вин.
Я следую за ним обратно в дом, и все замолкают, начиная пялиться на нас.
— Что?
— Если ты еще раз дашь ей травку, я позабочусь о том, чтобы твой запас иссяк навсегда, — огрызается Джио.
Я поворачиваюсь к Вину.
— Подожди? У тебя есть запас травки? И ты мне не сказал? Как грубо.
— Я не делюсь. — Он пожимает плечами.
— Братья и сестры должны делиться друг с другом, — возражаю я, возвращаясь на свое место за обеденным столом. Мама и папа все еще смотрят на меня. Я сделала одну затяжку. Это же не такая уж большая проблема.
— Ладно, десерт. Давайте съедим торт! — Кричит Ария. Она выглядит немного консервативной и напряженной, но, кажется, она мне нравится. У нее добрые глаза.
— Я сейчас вернусь. — Камми встает, и Вин следует за ней.
— С ней все в порядке? — Спрашиваю я, глядя им вслед.
— С ней все в порядке, — говорит Джио. Он самый старший и, вероятно, самый большой придурок. Хотя, когда он смотрит на меня, его лицо слегка смягчается, и он больше не кажется таким напряженным. Я понимаю, почему эти мужчины женаты. Они довольно-таки неплохо выглядят.
— Итак, что дальше? Отпразднуем Рождество вместе? Пасху? — Спрашиваю я.
— Все, что захочешь, — говорит Джио. — Мы хотим получше узнать тебя, Эстер. Ты наша сестра. Об этом мы так просто не забудем.
— Окей, значит ли это, что теперь меня посветят в семейные тайны? Может, расскажите о семейном бизнесе? — Спрашиваю я.
— У нас есть завод по производству виски. Я с удовольствием отвезу тебя туда и все покажу, — предлагает Гейб.
— Конечно. А я смогу продегустировать?
— Нет, — одновременно отвечают мой папа и Джио.
— Ты же знаешь, мне скоро исполнится восемнадцать.
— Но ты еще не достигла этого возраста, — говорит мне папа.
— Не могу дождаться. Я оторвусь по полной, и никто не сможет мне помешать. — Ухмыляюсь я.
— Да? Хотелось бы мне посмотреть, как ты попытаешься это сделать, Эстер. — Папа качает головой.
— Я отвезу тебя куда-нибудь, — предлагает Дейзи. — На твой день рождения. Мы можем устроить девичник.
— Нет, — говорит Гейб.
— Ты что, действительно только что сказал мне "нет"? — Дейзи поднимает брови, глядя на мужа. Моего брата. Да, это никогда не перестанет быть странным.