Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Один знакомый, мы дружим семьями, – сказал Джон, усердно стараясь, чтобы голос звучал непринужденно. – Мы с отцом проезжаем через ваш город по дороге на юг, а я обещал мисс Картер заглянуть к ней. Я знаю, еще очень рано, но ей известно, что мы будем проезжать, и она хотела передать с нами домой что-то из одежды. И у них, и у нас зимние дома в Палм-Ривер.

– Понятно, – ответили на другом конце провода.

– Конечно, еще очень рано, но не могли бы вы передать мисс Картер, что я уже здесь, и позвать ее к телефону, когда она выйдет из церкви? Меня зовут Джон Хантер; я звоню с автобусной станции, – Джон продиктовал номер телефона.

– Я передам мисс Картер, – сказал голос, и раздались гудки.

Джон сел на деревянную скамейку рядом с телефонной будкой. Было пять минут десятого. Он представил себе, как Молли сидит в церкви, с бледным лицом, серьезная, и молится. Когда она будет выходить из церкви вместе с другими девушками, ее, наверное, кто-нибудь из учителей отзовет в сторону и передаст, что он звонил. Она обрадуется. Эта мысль приободрила Джона, он уже не чувствовал такую усталость. Уже девять пятнадцать, но телефон все молчит. Сколько же они сидят в церкви?

Какая-то полная женщина, обвешанная свертками, подошла и протиснулась в телефонную будку, стараясь не растерять свои покупки. Не закрыв за собой дверь, она набрала номер и прокричала в трубку:

– Привет, мой сладкий, я уже здесь. Ты заедешь за мной?

Пауза. Потом она сказала:

– Ладно. Возьму такси.

Почти сразу, как только полная женщина вышла из будки, телефон зазвонил, и Джон одним прыжком очутился у аппарата.

– Алло, – крикнул он в трубку.

– Джонни! Ты уже здесь!

– Ты в порядке?

– Теперь да.

– Послушай. Я сказал этой женщине в школе, что я друг семьи и что мы с отцом здесь остановились проездом. Я сказал, что мне нужно забрать у тебя что-то из одежды.

– Знаю, – ответила Молли. – Она передала мне.

– Ты нас не выдала?

– Нет.

– Хорошо. Не хотелось бы, чтобы из школы звонили твоей матери. Когда мы можем увидеться?

– Ты можешь прийти в общий зал хоть сейчас. Он в главном здании, самом большом. А я принесу одежду.

– У тебя есть какие-нибудь деньги?

– Немного есть.

– Они нам понадобятся, – сказал он.

– У меня есть меховая шуба. Мы можем ее продать. Девочки говорят, она стоит тысяч пять.

– Захвати ее, – сказал он.

Через пятнадцать минут Джон был уже рядом со школой, оказавшейся группой внушительных кирпичных зданий, построенных каким-то богачом в память о своей жене. Джон без труда нашел общий зал, большое помещение с диваном и креслами, старательно украшенное произведениями американских живописцев раннего периода. Недалеко от входа с телефонным коммутатором сидела малопривлекательная девица и штудировала учебник геометрии. В комнате никого больше не было.

– Меня зовут Джон Хантер, – сказал он. – Кажется, здесь мы должны встретиться с мисс Молли Картер.

– Я скажу ей, что вы пришли, – ответила девушка, подняв лицо и обнаружив при этом болезненно плохой цвет кожи. – Присаживайтесь, пожалуйста.

Джон уселся в дальнем углу зала. Девушка пощелкала чем-то на коммутаторе и произнесла:

– Молли, твой посетитель здесь.

Ее голос легко достиг слуха Джона, расположившегося в отдалении, и он подумал: «Нам придется говорить шепотом».

Прошло минуты три. Вошла высокая пожилая женщина в черном, наверное, вдова, подумал Джон, и остановилась у стола.

– Я – мать Алисы Каннингэм, – печально вымолвила она. – Будьте добры, передайте ей, что я здесь.

– Да, миссис Каннингэм, – ответила дежурная. – Присаживайтесь, пожалуйста.

Женщина уселась совсем близко от Джона.

– Чудесный день, не правда ли? – спросила она.

– Да, – ответил Джон.

– Я прямо с поезда из Нью-Йорка, – сказала женщина. – Такая утомительная поездка!

– Да, – повторил Джон. Сделав вид, что ему нужно взять журнал, он пересел на другой стул, подальше от женщины, посмотревшей на него с любопытством. Прошла еще минута. Женщина в черном сидела, уставившись на него.

Неожиданно в комнату вошла Молли; держалась она прямо, но лицо было бледное. Через левую руку она перекинула шубу, а под правой несла пустую коробку из-под платья. Она прошла через весь зал со спокойным достоинством.

– Здравствуй, Джон, – сказала она совершенно нормальным голосом. – Рада тебя видеть.

Женщина в черном продолжала глазеть. Молли села как можно ближе к Джону, но так, чтобы это не показалось странным, и они наклонились друг к другу.

– Молли, – прошептал Джон. – Все очень просто. Мы поженимся.

– Не знаю, как поведет себя папа; я боюсь, – призналась Молли.

– Когда мы будем мужем и женой, он уже ничего не сможет сделать. Потом, я думаю, мой отец поможет нам. Я к нему съезжу.

– Может, нам лучше просто убежать?

– Это глупо. Нам нужно быть практичными, Молли. Я хочу жениться на тебе и поселиться на острове, по крайней мере пока мы не разберемся, что к чему. Думаю, на моего отца мы можем рассчитывать.

– Если бы мы могли рассчитывать на моего, – сказала она.

– Не загадывай слишком далеко вперед. Прямо сейчас я продам шубу и поеду к папе. Потом вернусь за тобой, и мы решим, что делать дальше.

– Хорошо, – согласилась она и тихо добавила, как когда-то по телефону: – Спаси нас Бог, Джонни.

Глава 28

На автобусной станции Джон купил билет до Ричмонда, ближайшего большого города по дороге на север. Он находился всего в часе езды, и, когда Джон приехал туда, еще не было полудня. С шубой в одной руке и чемоданом в другой он пошел по многолюдным улицам в поисках ломбарда. Наконец он нашел его, с тремя золотыми шарами над входом. Окно было защищено от грабителей железной решеткой. С минуту Джон постоял у витрины. На ней лежало несколько уродливых револьверов, три фотоаппарата, с дюжину золотых наручных часов и серебряная труба.

Хозяин оказался тощим мужчиной в очках без оправы и с жидкими волосами.

– Доброе утро, – приветствовал он Джона с легким южным акцентом.

– Я хотел продать вот это, – сказал Джон и положил шубу на белый мраморный прилавок.

Мужчина пристально оглядел мех. Посмотрел на этикетку внутри. Потом распластал шубу на прилавке и скрупулезно изучил каждый сантиметр.

– Дам за нее двадцать долларов, – спокойно произнес он.

– Двадцать долларов?! – поразился Джон. – Это пальто стоит пять тысяч.

– Знаю, – сказал мужчина.

– Верните мне его, я отнесу еще куда-нибудь, – возмущенно проговорил он.

– Нет, – тихо сказал мужчина. – Забирай свои двадцать долларов и уходи.

– Что это значит?

– Или я позову полицию, – сказал мужчина. – Хочешь объяснить им, где ты взял эту шубу?

– Какая же вы скотина! – воскликнул Джон. Мужчина устало пожал плечами и выдвинул ящик кассового аппарата.

«Если он действительно сообщит в полицию, придется обращаться за разъяснением к Молли, – подумал Джон, – и в школе могут все обнаружить, расскажут ее матери, а это не лучший способ для нее узнать о случившемся». Владелец ломбарда подвинул через прилавок две десятидолларовых купюры. Джон взял деньги.

– Теперь убирайся и больше здесь не показывайся, – сказал делец.

– Дайте квитанцию, – прореагировал Джон. Мужчина протянул ему листок.

Выйдя из ломбарда, Джон так крепко сжал кулаки, что ногти больно впились в ладони; он ощутил внезапную слабость. Не спеша завернул за угол. «Я голоден, – подумал он, – поэтому мне так скверно». Он зашел в закусочную и заказал сосиску с булкой. Пока ее жарили, Джон пересчитал наличные деньги: двадцать четыре доллара восемьдесят пять центов. «Если не удастся раздобыть денег у папы, – подумал он, – эти придется сохранить, чтобы увезти Молли в Буффало или в Коннектикут или куда там мы поедем. Мне еще надо на билет на автобус от Бостона до Харвеспорта – в это время года попутных там мало; капитану Эндрюсу тоже нужно заплатить за доставку на остров. Лучше я поеду отсюда на попутных до Бостона и сэкономлю, сколько смогу».

48
{"b":"94630","o":1}